"في منازلهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus hogares
        
    • en sus casas
        
    • en casa
        
    • en el hogar
        
    • en su casa
        
    • a domicilio
        
    • en su hogar
        
    • en su domicilio
        
    • en sus propios hogares
        
    • en sus propias casas
        
    • en su propio hogar
        
    • en sus viviendas
        
    • en sus domicilios
        
    • de sus casas
        
    • in their homes
        
    Desde el comienzo del proyecto, se han beneficiado del acceso a agua de buena calidad en sus hogares más de 594.000 personas. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع.
    Muchos han sido recibidos en sus hogares por los habitantes locales. UN وآوى أهالي المناطق المختلفة الكثيرين في منازلهم.
    Unos lugareños quitaron a la fuerza las mangueras de los bomberos para apagar el fuego en sus casas. TED بعض السكان المحلين أخذوا خراطيم المياة عنوة من من رجال الاطفاء لإخماد الحريق في منازلهم.
    La Policía está pidiendo que quien pueda quedarse en casa hoy, que lo haga. Open Subtitles والشرطة تطلب ممن يستطيعون البقاء في منازلهم اليوم , رجاءً افعلو ذلك
    Muchos sufren de la violencia en el hogar, en sus comunidades e instituciones. UN ويعاني العديد من الأطفال من العنف في منازلهم ومجتمعاتهم وفي المؤسسات.
    He hecho una regla siempre encontrarlos en su casa para transmitir desde el principio que confío en ellos. TED اتخذت قاعدة للمقابلات، أن ألتقيهم دائمًا في منازلهم. لأوحي لهم من البداية بأنني أثق بهم.
    Se organizó un curso práctico sobre la dimensión del género en los programas sociales y se están estableciendo organizaciones de trabajadoras a domicilio. UN ونظمت حلقة عمل بشأن اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس في البرامج الاجتماعية، كما يجري إنشاء هيئات للعاملين في منازلهم.
    Una de las tácticas de intimidación más comunes consistía en visitar a últimas horas de la noche en su hogar a personas que al parecer no estaban preparando su marcha. UN إذ اتبع أسلوب ترويع شائع تمثل في زيارة اﻷشخاص الذين لم يتهيأوا للمغادرة في منازلهم في وقت متأخر من الليل.
    En general, las víctimas son secuestradas en la calle o en su domicilio y, amenazándolas con armas, se las obliga a subir a vehículos privados. UN وعلى العموم، يتم اختطاف الضحايا على الطريق أو في منازلهم ويُرغمون على استقلال مركبات خاصة تحت تهديد السلاح.
    Todo parece indicar que en el momento de la detención que tuvo lugar cuando se encontraban en sus hogares, en Banja Luka, los cuatro fueron agredidos y sometidos a vejaciones. UN وأثناء عمليات الاعتقال، التي حدثت في منازلهم في بانيا لوكا، يبدو أنه تم الاعتداء على اﻷربعة كما تم إذلالهم.
    He ahí la prueba de que los kuwaitíes tratan debidamente a las personas a las que dan empleo en sus hogares. UN ويعد هذا دليلا على أن الكويتيين يعاملون من يستخدمون في منازلهم معاملة لائقة.
    Por la noche, varios hombres, mujeres y niños tutsis fueron asesinados en sus hogares y sus cadáveres fueron arrojados a letrinas. UN وفي المساء، قُتل رجال التوتسي ونساؤهم وأطفالهم في منازلهم وألقيت جثثهم في المراحيض.
    Esta política tiene como fin mejorar los servicios a los inquilinos ancianos para que puedan seguir viviendo en sus hogares lo más posible. UN كما تستهدف هذه السياسة تحسين الخدمات المتاحة للمستأجرين من المواطنين المتقاعدين بما يسمح لهم بالبقاء في منازلهم ﻷطول فترة ممكنة.
    Los malos tratos se habían infligido en sus hogares, en comisarías, en las oficinas de la Guardia Nacional y en el Ministerio del Interior. UN ووقعت المعاملة السيئة في منازلهم وفي مراكز الشرطة وفي مكاتب الحرس القومي وفي وزارة الداخلية.
    Dijeron que todos deben quedarse en sus casas. Y pase lo que pase, no dejen que los muerdan. Open Subtitles ـ أخبَروا الجميع أن يبقوا في منازلهم ـ أجل, ومهما فعلت, لا تدعهم يعضونك, حسناً؟
    La gente lo tiene en sus casas para mejorar la cobertura móvil. Open Subtitles الناس .. يضعونها في منازلهم لتعزيز الأستقبال السئ للأشارة الخليوية
    Él podría estar tomando rehenes. Asegúrense que las personas estén a salvo en casa. Open Subtitles ربما قد أخذ رهائن ، لذا تأكدوا بأن الناس بأمان في منازلهم
    Son todavía numerosas las personas discapacitadas adultas que viven en casa de familiares, y que querrían tener sus propios hogares. UN وهنالك حتى الآن العديد من المعوقين البالغين الذين يعيشون مع ذويهم في منازلهم ولديهم الرغبة في الحصول على سكن خاص بهم.
    . Aún así, sólo del 15% al 20% de la población negra sudafricana tiene electricidad en el hogar. UN ومع ذلك لا يتجاوز عدد الذين لديهم كهرباء في منازلهم نسبة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ في المائة من اﻷفارقة السود في جنوب افريقيا.
    "...de día, cuando los vecinos están en su casa y pueden verlos". Open Subtitles بينما كل الجيران في منازلهم في النهار وقادرين على رؤيته
    Al mismo tiempo, se han preparado planes de estudios especiales para la enseñanza a domicilio a los niños encerrados en sus casas debido a venganzas familiares, especialmente en los distritos septentrionales de Albania. UN وفي الوقت نفسه، تم إعداد مناهج للتعليم في المنزل للأطفال المجبرين على البقاء في منازلهم خوفاً من الوقوع ضحية للنزاعات الدموية ولا سيما في المناطق الشمالية من ألبانيا.
    Niños discapacitados desde un día hasta cinco años de edad en su hogar UN الأطفال المعاقون من سن يوم إلى أكثر من 5 سنوات في منازلهم
    Al parecer, esas personas son sometidas a ese trato en su domicilio, en puestos de la policía o de la guardia nacional, o en el Ministerio del Interior. UN وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية.
    Entonces el personal de la organización cuidó del niño de manera ilegal en sus propios hogares hasta que pudo encontrar a uno de sus familiares, que estaba dispuesto a ocuparse de él. UN ثم تولى موظفو المنظمة رعايته بصفة غير مشروعة في منازلهم إلى أن قُيض لهم العثور على قريب له أبدى استعداده لرعايته.
    No podemos tener maníacos amenazando a gente decente en sus propias casas. Open Subtitles لا يمكن ان يأتي مجانين ويهددون أناس محترمين في منازلهم
    Se concede el apoyo necesario a los ciudadanos daneses que pueden vivir en su propio hogar si reciben ayuda. UN ويمنح هذا الدعم الضروري للمواطنين الذين يستطيعون البقاء في منازلهم بشرط الحصول على مساعدة.
    Se están tomando medidas especiales para alentar a las personas de edad a permanecer en sus viviendas. UN وتتخذ تدابير خاصة لتشجيع المسنين من المواطنين على مواصلة السكنى في منازلهم.
    En la actualidad, 4.193 personas cumplen condena en sus domicilios. UN ويقضي 193 4 شخصاً، حالياً، عقوباتهم في منازلهم.
    El Relator Especial también ha recibido informes según los cuales la violencia de la policía se ejerce a menudo sobre personas de origen étnico albanés en Kosovo durante los registros de sus casas en busca de armas. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بأن السكان من أصل ألباني في كوسوفو كثيرا ما يتعرضون ﻷعمال العنف من جانب الشرطة أثناء قيامها بعمليات تفتيش عن اﻷسلحة في منازلهم.
    She is particularly grateful to all those who received her in their homes and communities. UN وتعرب عن امتنانها الخاص لجميع من استقبلوها في منازلهم ومجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more