"في موقعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su sitio
        
    • de su sitio
        
    • en posición
        
    • en su página
        
    • in situ
        
    • en el sitio
        
    • en la ubicación actual
        
    • en el portal
        
    • en su posición
        
    • del sitio
        
    • en sus sitios
        
    • a su sitio
        
    • en la página
        
    • tomado su posición
        
    Abrirá nuevas secciones en su sitio en la Web para tratar de otros aspectos de la cooperación internacional. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    El ACNUDH está reelaborando y ampliando la información disponible actualmente en su sitio web. UN والمفوضية بصدد زيادة وإعادة صياغة المعلومات المتاحة حالياً في موقعها على الإنترنت.
    A este respecto, la secretaría seguirá procurando mejorar el servicio de información de su sitio web y reforzar su biblioteca centralizada. UN وفي هذا الصدد، ستستمر الأمانة في العمل على تعزيز خدماتها الإعلامية في موقعها على الإنترنت وتدعيم مكتبتها المركزية.
    El jeep en posición con control remoto. Open Subtitles السابعة والربع؟ الجيب في موقعها بالريموت
    Confiamos en que la Corte pueda poner pronto el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. UN ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    El Comité publica toda esa información en su sitio web, velando por que se evite usar lenguaje ofensivo. UN وتنشر اللجنة كل تلك المعلومات في موقعها على الشبكة العالمية، وتتأكد من تجنُّب العبارات المستفزة.
    El Gobierno anfitrión entregó a todos los participantes un resumen oficioso de la reunión, y el Departamento de Asuntos de Desarme publicó un resumen oficial en su sitio en la Web. UN ووزعت الحكومة المضيفة موجزا غير رسمي عن الاجتماع على جميع المشاركين، في حين وضعت إدارة شؤون نزع السلاح في موقعها على الشبكة العالمية للإنترنت موجزا رسميا.
    El ACNUDH ha aumentado también la cantidad de publicaciones disponibles en su sitio en la Web. UN وزادت المفوضية أيضا عدد المنشورات المتاحة في موقعها على الإنترنت.
    La secretaría incorporará en su sitio web información sobre las actividades y los programas que faciliten la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وتدرج الأمانة في موقعها على الشبكة العالمية معلومات عن الأنشطة والبرامج تيسر إعداد البلاغات الوطنية.
    El Comité se propone publicar estas orientaciones en su sitio en la Web. UN وتعتزم اللجنة نشر تلك التوجيهات في موقعها على شبكة الإنترنت.
    :: Incluir información sobre los servicios de asesoramiento disponibles en su sitio web UN :: إدراج معلومات عن الخدمات الاستشارية المتاحة في موقعها على شبكة الإنترنت
    Además pidió a la secretaría que difundiera a través de su sitio en la Web la información comunicada. UN وطلبت من الأمانة أن تتيح المعلومات المقدمة في موقعها على شبكة الاتصالات العالمية.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas añadió recientemente 30 conferencias a la sección de su sitio web titulada “Lecture Series”. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    Todos tienen que estar en posición mañana al alba. Open Subtitles كلّ بندقية ستكون في موقعها بأول ضوء لغدا
    Si el cristal de control sigue intacto y el relé en posición debería poder cortar el acceso a la puerta en un par de horas. Open Subtitles إذا كان بلورِ السيطرةَ سليمَ و مرحلات الكهرباء في موقعها يَجِبُ أَنْ أكُونَ قادره على الإتصال خارج البوابه في ساعتين
    En cuanto a la transparencia, señaló que los detalles sobre las actividades de ONU-Océanos podían consultarse en su página web. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بأنشطة الشبكة متاحة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    ¿Qué coño hace un anuncio para Garret's en su página web? Open Subtitles ما هو المخصص لغاريت في موقعها بحق الجحيم؟
    Sólo se puede realizar una estimación general de los recursos in situ de nódulos polimetálicos, cifrados en 565 millones de toneladas húmedas. UN ولا يمكن تقديم إلا تقدير شامل للموارد من العقيدات المتعددة المعادن في موقعها الطبيعي يعادل ٥٦٥ مليون طن مائي.
    El primer representante subrayó que las actividades mencionadas en la solicitud de la organización no eran las mismas que aparecían en la declaración de la misión que figuraba en el sitio en la Web. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    Permanencia en la ubicación actual o traslado a otro lugar del campus UN تبقى في موقعها أو تنقل إلى مكان آخر داخل المجمع
    Los Estados Miembros y los Observadores Permanentes pueden acceder a información sobre la Primera Comisión en el portal web QuickFirst de la Primera Comisión (https://secln069.un.org/quickplace/quickfirst/Main.nsf). UN ويمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الحصول على المعلومات المتعلقة باللجنة الأولى في موقعها الشبكي في بوابة QuickFirst على العنوان التالي https://secln069.un.org/quickplace/quickfirst/Main.nsf.
    Si yo estuviera en su posición tomaría el dinero y huiría. Open Subtitles لو كنت انا في موقعها سأخذ المال واهرب
    Sin embargo, la Dependencia no hace encuestas para obtener las opiniones de los usuarios del sitio o de los materiales de información producidos, que ayudarían a buscar formas de mejorar su trabajo. UN لكن الوحدة لا تجري استقصاءات لمعرفة آراء المستخدمين في موقعها على الإنترنت، ولا في المواد الإعلامية المعدة، ومن شأن هذه الآراء مساعدة الوحدة في تحديد طرائق تحسين عملها.
    El Grupo celebra que los documentos de la Dependencia estén disponibles en seis idiomas en sus sitios web y aguarda con interés que se cree un centro de documentación e información electrónicas. UN 19 - وأعرب عن ترحيب المجموعة لإتاحة تقارير الوحدة باللغات الست في موقعها على الإنترنت وتتطلع المجموعة إلى إنشاء مركز إلكتروني للتوثيق والمعلومات.
    Se señaló que la secretaría de la CNUDMI podía administrar la publicación de la información relativa al arbitraje conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI e incorporarla a su sitio en Internet. UN وذُكر أنه يمكن لأمانة الأونسيترال أن تتولى نشر المعلومات المتعلقة بعمليات التحكيم التي تنظّم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم وأن تنشر تلك المعلومات في موقعها الشبكي.
    A este respecto, le complace que se haya instalado un dispositivo de búsqueda en la página de la CNUDMI en la Internet para permitir la búsqueda de sus decisiones y documentos, y exhorta a la secretaría a que aumente la disponibilidad de sus documentos a través de la Internet. UN وهو يُرحب في هذا الشأن بوضع اﻷونسيترال لمحرك بحث في موقعها على شبكة اﻹنترنت ﻹتاحة البحث في مجال قراراتها ووثائقها، ويُشجع اﻷمانة على زيادة توفير وثائقها على اﻹنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more