De hecho, el año terminó con un superávit de la balanza de pagos de 46,1 millones de dólares, que ayudó a estabilizar el valor de la moneda. | UN | وفي الواقع، فقد انتهى العام بفائض في ميزان المدفوعات قدره ٤٦,١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما ساعد على دعم قيمة العملة. |
Sin embargo, la economía de Malawi sigue haciendo frente al grave problema del déficit de la balanza de pagos debido al gran volumen de las importaciones de maíz durante la sequía. | UN | مع ذلك ما زال اقتصاد ملاوي يواجه مشكلة عجز كبيرة في ميزان المدفوعات ناجمة عن واردات الذرة الكثيرة خلال الجفاف. |
Normalmente, la liquidez es algo prioritario para todo país que afronte una crisis de balanza de pagos y necesite urgentemente divisas. | UN | وتشكل السيولة عادة أولوية بالنسبة ﻷي بلد يواجه أزمة في ميزان المدفوعات ويكون بحاجة ماسة للنقد اﻷجنبي. |
en la balanza de pagos, las transacciones de servicios deben imputarse desde el punto de vista geográfico al país del que es residente el proveedor del servicio, o su usuario. | UN | ويكون التوزيع الجغرافي لمعاملات الخدمات في ميزان المدفوعات للبلد الذي يقيم فيه مقدم الخدمة أو متلقيها. |
Diría que ha habido un cambio fundamental en el equilibrio de poder en el mundo. | TED | أود أن أدَّعي أنه قد حدث تحرك مهم في ميزان القوة في العالم. |
Asimismo, cabe explicar las razones de cualquier cambio apreciable de un año a otro en la contribución de la empresa a la balanza de pagos del país. | UN | وينبغي أيضاً توضيح أسباب التغييرات الهامة، من سنة لأخرى، في مساهمة المؤسسة التجارية في ميزان مدفوعات البلد. |
Esto tiene importantes consecuencias, ya que el tabaco se considera actualmente en muchos países en desarrollo como una esperanza frente a los déficit de la balanza de pagos. | UN | ولهذا آثار هامة إذ ينظر الى التبغ اﻵن على انه اﻷمل في مواجهة العجز في ميزان المدفوعات في كثير من البلدان النامية. |
Esto fue posible a pese al deterioro catastrófico de la balanza de pagos de su país, cuyo saldo negativo ascendió a 300 millones de dólares en el primer trimestre de 1994. | UN | وأنه قد تم تحقيق ذلك رغم الانهيار الهائل في ميزان مدفوعات بلده، الذي بلغ رصيده السلبي ٣٠٠ مليون دولار في الربع اﻷول فقط من عام ١٩٩٤. |
El déficit corriente de la balanza de pagos y el déficit del presupuesto del Estado se han reducido a niveles moderados, compatibles con las capacidades de financiación. | UN | فالعجز الجاري في ميزان المدفوعات وعجز ميزانية الدولة هبط الى مستويات معقولة وتتمشى مع القدرة على التمويل. |
Los fondos se emplearán sobre todo para enjugar el déficit de la balanza de pagos de Nicaragua. | UN | وستوجه اﻷموال بصورة رئيسية نحو سد الثغرات في ميزان مدفوعات نيكاراغوا. |
En el período que se examina el déficit de las cuentas corrientes representó aproximadamente el 4,5% del producto interno bruto (PIB) y el déficit global de la balanza de pagos osciló alrededor del 8,5% del PIB. | UN | ويمثل عجز العمليات الجارية زهاء 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة قيد الاستعراض وتراوح العجز العام في ميزان المدفوعات حول 8.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Además, en la actualidad el déficit de la balanza de pagos de los Estados Unidos se mantiene en un 4% del PIB. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز في ميزان المدفوعات في الولايات المتحدة بلغ الآن 4 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Los PMA se veían afectados por la disminución de los precios de los productos básicos, que traía consigo problemas sociales y de balanza de pagos. | UN | وتعاني أقل البلدان نمواً من انخفاض أسعار السلع الأساسية، ممّا يسبب مشاكل اجتماعية ومشاكل في ميزان المدفوعات. |
También hizo aumentar la presión fiscal y los problemas de balanza de pagos y redundó en la depreciación de la moneda de varios países. | UN | وأدت أيضا إلى إضافة ضغوط مالية وصعوبات في ميزان المدفوعات وأسفرت عن انخفاض قيمة العملات في عدة بلدان. |
Por consiguiente, cualquier reducción en los ingresos por exportación asociada a un aumento de las importaciones impondrá, más que probablemente, una carga adicional a la economía de los países que en la actualidad tropiezan con graves problemas de balanza de pagos. | UN | ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات. |
las corrientes relacionadas con el trabajo incluidas en la balanza de pagos proporcionan información complementaria sobre el modo 4. | UN | :: وتوفر التدفقات المتعلقة بالعمل في ميزان المدفوعات معلومات تكميلية عن الطريقة 4. |
Comercio de servicios en la balanza de pagos | UN | حصة التجارة في الخدمات في ميزان المدفوعات |
A corto plazo, ello redundará en una carga significativa en la balanza de pagos y, a largo plazo, en una mayor pérdida en el producto interno bruto y el crecimiento. | UN | وهذا يفضي إلى عبء كبير في الأجل القصير في ميزان المدفوعات وخسارة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في الأجل البعيد. |
Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. | UN | إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين. |
Estas clasificaciones incorporan una desagregación más detallada y completa de las categorías de servicios, pero siguen conservando el enfoque tradicional de la residencia por lo que hace a la balanza de pagos. | UN | وتشمل هذه التصنيفات تفصيلاً أوفى وأشمل لفئات الخدمات، ولكنها لا تزال تحتفظ بالنهج التقليدي المتبع في ميزان المدفوعات القائم على تحديده للمقر. |
Por estas circunstancias las mismas no aparecen en el balance de la contabilidad social. | UN | ولذلك، فإن هذه الأنشطة لا تظهر في ميزان الحسابات الاجتماعية. |
Los participantes destacaron la responsabilidad que tiene desde hace tiempo la comunidad internacional de ofrecer ayuda financiera adecuada a los países con problemas en su balanza de pagos. | UN | وأبرز المشتركون مسؤولية المجتمع الدولي القائمة منذ زمن طويل فيما يتعلق بتوفير الدعم المالي الكافي إلى البلدان التي تعاني من مشاكل في ميزان مدفوعاتها. |
Para muchos de estos últimos, esos efectos incluyen una disminución de sus exportaciones y la pérdida de ingresos derivados de la exportación, un menor acceso a la financiación del comercio, una reducción de las inversiones en exportaciones e infraestructuras, menores ingresos tributarios, y problemas relacionados con la balanza de pagos. | UN | وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، تشمل هذه الآثار، من بين جملة أمور، هبوط الصادرات، وخسارة في عائدات التصدير، وتقلص إمكانية الحصول على التمويل التجاري، وانخفاض الاستثمار الموجه للتصدير والهياكل الأساسية، وانخفاض الإيرادات المالية، ومشاكل في ميزان المدفوعات. |
A mediados del decenio de 1960, Indonesia confrontaba serias dificultades económicas, incluida una grave crisis de su balanza de pagos. | UN | وأوضح أن اندونيسيا كانت تواجه في منتصف الستينات مشاكل اقتصادية صعبة، منها وجود عجز خطير في ميزان المدفوعات. |
Hemos estado discutiendo los equilibrios regionales, la aspiración de algunas Potencias, la revisión del balance del poder, la equidad, la rendición de cuentas, frases que se han comentado en extenso durante toda esta mañana y esta tarde. | UN | وما برحنا نناقش أوجه الخلل على الصعيد الإقليمي، ومطامح قلّة قليلة من الدول، ومعاودة النظر في ميزان القوة، والإنصاف، والخضوع للمساءلة - وهي عبارات جرى تناولها بالتفصيل، صباح وبعد ظهر هذا اليوم. |
Esto ha conducido a un desplazamiento considerable del equilibrio de poder en favor de países con cuotas elevadas. | UN | وقد أدى هذا إلى حدوث تحول كبير في ميزان القوى لصالح البلدان ذات الحصص المرتفعة. |
Los países de América Latina y el Caribe habían sido tradicionalmente importadores de servicios, y esta situación había afectado negativamente a su balanza de pagos. | UN | وبينت أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي هي عادةً بلدان مستوردة للخدمات، وأن هذه الحالة قد أثرت سلبياً في ميزان مدفوعاتها. |
Los desequilibrios de las balanzas de pagos se habían estabilizado en Europa, y el reto actual era restaurar la competitividad en los países deficitarios. | UN | وقد استقرت الاختلالات في ميزان المدفوعات في أوروبا، وأصبح التحدي الراهن استعادة القدرة على المنافسة في البلدان التي تسجل عجزا. |