Varios países ya habían introducido medidas de incentivos fiscales en sus presupuestos de 2001 a fin de sostener la recuperación registrada en 2000. | UN | وكان عدد من البلدان قد أدخل تدابير مالية محفزة في ميزانياتها لعام 2001 للحفاظ على مستوى الانتعاش في عام 2000. |
Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. | UN | وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية. |
Además, se ha encomendado a los ministerios que incluyan en sus presupuestos para 2009 medidas para alcanzar los objetivos del Pacto. | UN | وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد. |
Incluso aquellos de entre nosotros que, en África, han optado por los mercados libres y las divisas sanas, tratan con escepticismo la privatización y el equilibrio presupuestario. | UN | وحتى البلدان اﻷفريقية مثلنا التي اختارت الاتجاه الى السوق الحرة والاحتفاظ بعملات سليمة تنظر بتشكك الى عملية الخصخصة وإلى تحقيق توازن في ميزانياتها. |
Tales indemnizaciones pueden resultar costosas para las organizaciones interesadas, lo cual las obliga con frecuencia a prever recursos adicionales en sus presupuestos para rectificar los errores cometidos por la Comisión. | UN | ويمكن أن تكون هذه التعويضات باهظة التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية، وكثيرا ما تتطلب إدراج اعتمادات إضافية في ميزانياتها من أجل التعويض عن أخطاء ترتكبها اللجنة. |
El CAC pidió a todas las organizaciones que elaboraran y establecieran partidas por separado para la seguridad en sus presupuestos respectivos. | UN | كما طلبت اللجنة المذكورة من جميع المنظمات أن تنشئ وتؤسس بنودا مستقلة في ميزانياتها ﻷجل اﻷمن. |
Su función es conseguir que dichos ministerios prevean una asignación suficiente en sus presupuestos para que esos programas puedan ser realizados. | UN | ومهمة الوزارة هي ضمان اعتماد مبالغ كافية من جانب تلك الوزارات في ميزانياتها لتنفيذ تلك البرامج. |
A este respecto, las entidades constituyentes de la Federación de Rusia deciden en forma independiente la distribución de los recursos asignados de conformidad con las actividades previstas en sus presupuestos. | UN | ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها. |
Las empresas públicas que no están obligadas a presentar informes anuales darán cuenta de la situación en esta esfera en sus presupuestos anuales. | UN | أما المشاريع العامة غير المطالبة بتقديم تقارير سنوية فإن عليها أن تكفل بيان حالة المساواة بين الجنسين في ميزانياتها السنوية. |
Hay varias administraciones regionales y de distrito que, en sus presupuestos anuales, también han empezado a destinar recursos a actividades de esta índole para garantizar la sostenibilidad. | UN | وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة. |
Todos los niveles de la administración reservan en sus presupuestos anuales fondos para el socorro en caso de catástrofe. | UN | وتخصص كافة مستويات الحكومة في ميزانياتها السنوية موارد للإغاثة في حالات الكوارث. |
Los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de dar prioridad a la igualdad de la mujer en sus presupuestos. | UN | ويقع على عاتق الحكومات مسؤولية تحديد أولوية مساواة المرأة بالرجل في ميزانياتها. |
Son muchos los gobiernos que no han integrado la prestación de cuidados en sus presupuestos nacionales, por lo que las cuidadoras no pueden recibir financiación. | UN | ولم تقم حكومات كثيرة بإدماج الرعاية في ميزانياتها الوطنية، مما جعل الأموال بعيدة عن متناول مقدمي الرعاية. |
El FNUDC redoblará sus esfuerzos para asegurar que los gobiernos locales incluyan en sus presupuestos los costos de mantenimiento recurrentes. | UN | لذا سيضاعف الصندوق جهوده لكفالة إدراج السلطات المحلية تكاليف الصيانة المتكررة في ميزانياتها. |
En los últimos años, los países del CCG han logrado reducir gradualmente su déficit presupuestario, gracias al recorte de los gastos y al incremento de los ingresos de la venta del petróleo y de otra índole. | UN | وتمكنت بلدان مجلس التعاون الخليجي خلال السنوات القليلة الماضية من تخفيض العجز في ميزانياتها تدريجيا، بفضل تخفيض اﻹنفاق وارتفاع اﻹيرادات النفطية وغير النفطية. |
En el plano nacional, los gobiernos deben aumentar las asignaciones presupuestarias al sector social. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تزيد الحكومات مخصصات القطاع الاجتماعي في ميزانياتها. |
Los gobiernos africanos deben mostrar su compromiso con la NEPAD asignando recursos financieros considerables de sus presupuestos nacionales, necesarios para iniciar y sostener los programas de la nueva alianza. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تدلل على التزامها بالشراكة وذلك بأن تخصص في ميزانياتها الوطنية الموارد المالية الكبيرة اللازمة لبدء ودعم برامج الشراكة الجديدة. |
Los Gobiernos atraviesan déficits presupuestarios. | UN | والحكومات تعاني مـــن عجز في ميزانياتها. |
En el momento actual, ni la secretaría del Convenio de Basilea ni ninguna otra organización internacional de las mencionadas más arriba dispone de asignaciones concretas en su presupuesto para la aplicación de las actividades del capítulo 20 del Programa 21. | UN | وليس لدى أمانة اتفاقية بازل ولا أي من المنظمات الدولية اﻷخرى المذكورة أعلاه اعتمادات محددة في ميزانياتها حاليا لتنفيذ أنشطة الفصل ٢٠ |
Por consiguiente, los recursos de muchos de ellos provienen principalmente de los fondos básicos de su presupuesto ordinario. | UN | ولذلك، فإن الموارد المتاحة تستمد في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية. |
Espera que los organismos de que se trata, y los gobiernos que contribuyen voluntariamente a sus presupuestos, compartan su percepción del vínculo ineludible entre la seguridad y el desarrollo. | UN | ويأمل أن تشترك معه الوكالات المعنية والحكومات التي تسهم طوعا في ميزانياتها في رؤيته للرابطة التي لا مناص منها بين اﻷمن والتنمية. |
Los Estados deberían afectar recursos para este propósito en los presupuestos nacionales y municipales. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تخصص موارد لهذا الغرض في ميزانياتها البلدية؛ |
Además del déficit en el presupuesto ordinario del Organismo, hubo un déficit en la financiación de los presupuestos especiales para el traslado de la sede y el Hospital Europeo de Gaza. | UN | وإضافة إلى العجز المسجل في الميزانية العادية للوكالة، حدث نقص في التمويل في ميزانياتها الخاصة بنقل مقرها وبالمستشفى اﻷوروبي في غزة. |
En Lituania, con arreglo al Programa Nacional sobre Igualdad de Oportunidades para el Hombre y la Mujer, todos los ministerios incluían en sus respectivos presupuestos asignaciones para la aplicación de medidas de igualdad entre los géneros. | UN | وبموجب برنامج لتوانيا الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، أدرجت جميع الوزارات في ميزانياتها اعتمادات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Conforme fue mejorando la situación de los mercados financieros y había más síntomas de una recuperación gradual, se fueron relajando la mayoría de las medidas de liquidez a corto plazo antes del final del primer trimestre de 2010, mientras que la mayoría de los valores a largo plazo que compraron los bancos centrales se mantienen en sus balances. | UN | ومع تحسن أوضاع الأسواق المالية، وتعزز دلائل الانتعاش التدريجي، تم سحب معظم تدابير توفير السيولة بحلول نهاية الربع الأول من عام 2010، في حين أبقت المصارف المركزية في ميزانياتها معظم السندات الطويلة الأجل التي اشترتها. |
Se ha llegado a un punto en que los gobiernos no pueden seguir soportando los aumentos de los presupuestos de las organizaciones internacionales mientras los suyos disminuyen. | UN | ولقد وصلت اﻷمور إلى النقطة التي لم تعد فيها الحكومات تستطيع تحمل عبء زيادة الميزانيات المرصودة للمنظمات الدولية بينما تواجه هي استقطاعات في ميزانياتها. |