El representante del Estado Parte contestó que procuraría buscar en esos casos una solución equitativa para las víctimas. | UN | وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سوف يسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هذه القضايا. |
El Comité decidió mantener abierto el diálogo de seguimiento en esos casos. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي حوار المتابعة مستمراً في هذه القضايا. |
Las decisiones del Tribunal Administrativo Supremo en estos casos demuestran que los recursos internos no son adecuados ni efectivos. | UN | وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة. |
A juicio de mi Representante Especial, el examen de estas cuestiones no tiene por qué ser demasiado prolongado, pues ya se ha alcanzado cierta medida de acuerdo. | UN | ويرى ممثلي الخاص أن النظر في هذه القضايا ينبغي ألا يستغرق وقتا طويلا طالما تم تحقيق قدر كبير من الاتفاق بالفعل. |
Se están llevando a cabo actividades previas a la apelación y de información en esas causas pendientes ante la Sala de Apelaciones. | UN | ولا تزال أنشطة ما قبل الاستئناف وأنشطة الإحاطة جارية في هذه القضايا التي ما زالت معروضة على دائرة الاستئناف. |
El orador dijo que era necesario velar por que el personal de las Naciones Unidas rindiera cuentas de sus actos delictivos y que la Corte Penal Internacional podría ocuparse de esos casos en determinadas circunstancias. | UN | وقال إن بإمكان المحكمة الجنائية الدولية، في بعض الحالات، إصدار أحكام في هذه القضايا. |
No tengo dificultades para aceptar un deber de no reconocimiento en tales casos. | UN | وليست أجد مشكلة في قبول الواجب بعدم الاعتراف في هذه القضايا. |
No obstante, el examen de esas cuestiones se integraría mejor en el debate de sobre sectores temáticos específicos; | UN | غير أن النظر في هذه القضايا يكون أفضل لو أدمج في مناقشة المجالات المواضيعية المحددة؛ |
Por último, gracias a las enmiendas aprobadas por la Asamblea Nacional la ley permitió que los defensores siguieran interviniendo en esos casos hasta finales de 1997. | UN | وفي نهاية المطاف، ونتيجة للتعديلات التي اعتمدتها الجمعية الوطنية، سمح القانون للمدافعين بمواصلة ممارسة مهامهم في هذه القضايا حتى نهاية عام ١٩٩٧. |
Los principales productos afectados en esos casos son el papel de periódico, los productos de acero y los laminados de poliéster. | UN | أما المنتجات الرئيسية في هذه القضايا فهي ورق الصحف ومنتجات الفولاذ وأفلام البولياستر. |
:: Fortalece las facultades y procedimientos para reunir información en esos casos. | UN | :: عزز صلاحيات وإجراءات جمع المعلومات في هذه القضايا. |
Si, la causalidad es lo más difícil de probar en estos casos. | Open Subtitles | نعم ، السبب هو أصعب شيء لإثباته في هذه القضايا |
Así que no había ADN o huellas dactilares pruebas en estos casos. | Open Subtitles | إذاً لا توجد أحماض نووية أو بصمات في هذه القضايا. |
Las aportaciones constructivas hechas por la UNOMSA respecto de estas cuestiones fueron bien recibidas por la CEI. | UN | ورحبت اللجنة الانتخابية المستقلة بالمدخلات البناءة التي قدمتها البعثة في هذه القضايا. |
Sírvanse proporcionar información estadística detallada sobre los resultados de las actuaciones penales en esas causas y de las sentencias impuestas. | UN | الرجاء تقديم معلومات إحصائية مفصلة عن نتائج المحاكمات في هذه القضايا والعقوبات المسلّطة على الجناة. |
El Fiscal General ha designado a dos fiscales internacionales con arreglo al programa de administración de justicia del PNUD a fin de que se ocupen de esos casos. | UN | وعين المدعي العام شخصين كمدعيين دوليين متقدمين للنظر في هذه القضايا. |
en tales casos no se paga tasa de justicia y se requiere que los tribunales adopten sus decisiones con rapidez. | UN | ولا تدفع رسوم للمحكمة في هذه القضايا وعلى المحاكم أن تبت في هذه القضايا على نحو عاجل. |
Más adelante se incluyen capítulos en los que se describe el progreso realizado respecto de esas cuestiones. | UN | وتتضمن الفصول التالية وصفا للتقدم المحرز في هذه القضايا. |
El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. | UN | كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا. |
Debe alentarse a las organizaciones regionales pertinentes a participar más activamente en estas cuestiones conforme a las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات اﻹقليمية على أداء دور أنشط في هذه القضايا وفقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
Muchos expertos opinaron que la UNCTAD podía desempeñar un papel en el establecimiento de redes y en el fomento de los debates sobre estas cuestiones. | UN | وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا. |
Dos de los casos se declararon inadmisibles y tres, admisibles, por lo cual estos tres últimos se estudiarán en la sesión plenaria basándose en sus méritos. | UN | وقد أعلن عدم مقبولية قضيتين وأعلنت مقبولية ثلاث قضايا؛ وستنظر الجلسة العامة في هذه القضايا الثلاث على أساس أسباب دعاوها. |
Alentó a las delegaciones a que empezaran a reflexionar sobre esas cuestiones a fin de que resultara más fácil plasmarlas por escrito cuando llegara el momento. | UN | وشجعت الوفود على الشروع في التفكير في هذه القضايا حتى يسهل تحرير الأفكار في الوقت المناسب. |
En realidad, parece que la información de los medios de difusión no ha sido tan continua como en las fases prejudiciales de esas causas. | UN | فتغطية وسائل اﻹعلام قد بدت، في الواقع، أقل مما كانت خلال المراحل السابقة للمحاكمة في هذه القضايا. |
en dichos casos recayeron cinco veredictos de culpabilidad. | UN | وصدرت في هذه القضايا ٥ أحكام إدانة. |
Hemos tomado nota de que muchos aspectos de la sentencia de la Corte en estas causas fueron sometidos a votación y se decidieron sobre la base de una decisión de la mayoría. | UN | ولاحظنا أن العديد من جوانب حكم المحكمة في هذه القضايا طُرحت للتصويت وكان لا بد من البت فيها بقرار الأغلبية. |