"في هذه المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esas cuestiones
        
    • de estas cuestiones
        
    • en estas cuestiones
        
    • sobre estas cuestiones
        
    • en esas cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • en estos asuntos
        
    • en esos asuntos
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • en su estudio
        
    • de estos asuntos
        
    • en estos temas
        
    • en la materia
        
    • al respecto
        
    • en estas materias
        
    El examen de esas cuestiones de forma integrada puede contribuir a las iniciativas de adopción de decisiones más integradas. UN والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات.
    Ese proceso de cambio orgánico evolutivo debe continuar. Por el momento, también debe continuar el examen de esas cuestiones en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وعملية التحول العضوي التطوري هذه يجب أن تستمر، كما يجب، في الوقت الحالي، أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية نظره في هذه المسائل.
    La Comisión concluye así esta etapa de su examen de estas cuestiones. UN واختتمت اللجنة بذلك هذه المرحلة من نظرها في هذه المسائل.
    Un grupo de trabajo para la igualdad de oportunidades y normativa de personal asesora al Ministerio en estas cuestiones. UN ويقوم فريق عامل معني بتكافؤ الفرص وسياسة شؤون الموظفين بإسداء المشورة لإدارة الوزارة في هذه المسائل.
    Igualmente, la Comisión Consultiva no se encuentra todavía en condiciones de pronunciarse sobre estas cuestiones. UN كما أن اللجنة الاستشارية لا تزال غير قادرة على إبداء رأيها في هذه المسائل.
    Finlandia está dispuesta a trabajar también en esas cuestiones. UN وفنلندا على استعداد للعمل في هذه المسائل أيضاً.
    El Grupo de Trabajo convino en que se examinara todo lo concerniente a dicha labor a la luz de las cuestiones clave que se enuncian y examinan en los epígrafes y párrafos que figuran a continuación. UN واتفق الفريق العامل على أن النظر في هذه المسائل ينبغي أن يجري على أساس قائمة بالمسائل الرئيسية على النحو الذي سيرد عرضه في العناوين والفقرات التالية.
    Esta es una cuestión menor, pero quisiera pedirle a ella que tenga paciencia y me dé tiempo para consultar con colegas expertos en estos asuntos. UN إنها نقطة صغيرة ولكنني أرجوها أن تكون صبورة معي، وتعطيني الوقت الذي يسمح لي بالتشاور مع زملائي الخبراء في هذه المسائل.
    Hay que llevar a cabo un examen general de esas cuestiones a la luz de las necesidades de la Organización, sus recursos presupuestarios y su forma de gestionar los recursos humanos. UN ويلزم النظر في هذه المسائل عامة في ضوء احتياجات المنظمة وإدارة مواردها المالية ومواردها البشرية.
    En el anexo I de este estudio se presenta un proyecto de semejante lista, con el objeto de promover el estudio de esas cuestiones por la Comisión. UN وقد أرفقت مسودة من هذه القائمة المرجعية بهذه الدراسة. وقد أعدت تلك المسودة لحفز اللجنة على النظر في هذه المسائل.
    Las deliberaciones mantenidas durante reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin facilitaron el examen de estas cuestiones. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    La Oficina debería servir de centro de coordinación de estas cuestiones en toda la Secretaría. UN وينبغي أن يعمل المكتب بوصفه مركز تنسيق في هذه المسائل بالنسبة لﻷمانة العامة بأسرها.
    No hace nada por mejorar el examen de estas cuestiones sustantivas. UN إنه لا يؤدي بأي حال إلى تحسين النظر في هذه المسائل الموضوعية.
    El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. UN وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء.
    No hay que exagerar la función del Consejo de Seguridad en estas cuestiones. UN ينبغي عدم المبالغة في تأكيد دور مجلس الأمن في هذه المسائل.
    El éxito de toda cooperación internacional sobre estas cuestiones exige que haya una mayor concentración sobre la aplicación eficaz de las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ونجاح أي تعاون دولي في هذه المسائل يتطلب مزيدا من التركيز على التنفيذ الفعال لﻷولويات اﻹنمائية في البلدان النامية.
    Ampliará sus actividades de divulgación, incluidas sus bases de datos, para asegurar el intercambio de información sobre desarme y las organizaciones no gubernamentales y aumentar la interacción y la cooperación en esas cuestiones. UN وستوسع من أنشطتها التي تستهدف الجمهور الواسع، بما في ذلك قواعد بياناتها، للتأكد من تبادل المعلومات المتعلقة بنزع السلاح والمنظمات غير الحكومية، وتعزيز التفاعل والتعاون في هذه المسائل.
    Estamos convencidos de que la Convención sobre ciertas armas convencionales y la labor de negociación que se ha llevado a cabo en su marco son una buena plataforma para un examen integral de las cuestiones, incluidas las relativas a las municiones en racimo. UN ونحن على اقتناع بأن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة والعمل التفاوضي الذي اضطلع به في إطارها يشكلان أرضية جيدة للنظر في هذه المسائل على نحو شامل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالذخائر العنقودية.
    Un error de programación, estoy segura. Como siempre, valoramos... - ...su opinión en estos asuntos. Open Subtitles خطأ في التنظيم، أنا واثقة كما دوما أننا نقدّر آراءك في هذه المسائل
    El Iraq no quería tener ninguna participación en esos asuntos. UN فالعراق لا يرغب في أي تدخل في هذه المسائل.
    Noruega espera con interés la preparación de una resolución que dé una orientación clara y básica sobre esas cuestiones al sistema de las Naciones Unidas. UN وتتطلع النرويج الى إعداد قرار يوجه منظومة اﻷمم المتحدة توجيها واضحا وموضوعيا في هذه المسائل.
    SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA en su estudio UN وعن المرحلة التي بلغها النظر في هذه المسائل
    Es necesario conocer las opiniones de los directores de los centros de comercio sobre estos asuntos y comunicarlas a los Estados miembros antes de llevar más adelante el examen de estos asuntos. UN وينبغي تجميع آراء مديري النقاط التجارية بشأن هذه المسائل وإتاحتها للدول اﻷعضاء قبل مواصلة النظر في هذه المسائل.
    ¿Hay una persona con autoridad en estos temas con quien pueda hablar? Open Subtitles أيوجد شخص له سلطة في هذه المسائل يمكنني التحدث معه؟
    También estaba prestando asesoramiento técnico a varias delegaciones a partir de su experiencia en la materia. UN كما قدم الوفد المشورة التقنية إلى العديد من الوفود بالاستناد إلى خبرته في هذه المسائل.
    Abrigamos la esperanza de que en la próxima Reunión de los Estados Partes se examinen estos importantes temas y se tome alguna decisión al respecto. UN ويحدونا اﻷمل أن تتمكن الدول اﻷطراف في اجتماعها المقبل من النظر في هذه المسائل الهامة والبت فيها.
    en estas materias acogen y hasta alientan la activa participación de las organizaciones no gubernamentales en sus reuniones. UN فهي في هذه المسائل ترحب بمشاركة المنظمات غير الحكومية مشاركة نشطة في اجتماعاتها، بل وتشجع هذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more