"قائلاً إنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • dijo que
        
    • orador
        
    • diciendo que
        
    • añadió que
        
    • ya que
        
    • bien
        
    Estaba muy nervioso, gritó durante todo el encuentro y dijo que no podía seguir viviendo en esa incertidumbre y que prefería que lo ejecutaran. UN فقد كان بالغ العصبية يصرخ أثناء اللقاء قائلاً إنه لم يعد يمكنه الحياة في ظل هذا القلق وأنه يفضل إعدامه.
    42. El Presidente-Relator resumió el debate. dijo que estimaba que el debate general demostraba que se estaban acercando las posiciones. UN 42- ولخص الرئيس - المقرر المناقشة قائلاً إنه يعتقد أن المناقشة العامة أوضحت أن المواقف بدأت تتقارب.
    El hombre actuó con agresividad y conocía todos los detalles de la vida anterior de la autora, y dijo que ella no tenía derecho a salir del Irán. UN وكان الرجل ساخطاً وعلى معرفة تامة بتفاصيل ماضي صاحبة البلاغ قائلاً إنه لم يكن لها الحق في مغادرة إيران.
    El orador no está plenamente satisfecho de la respuesta de la delegación a las preguntas del párrafo 15 de la lista de cuestiones. UN وأردف قائلاً إنه ليس مقتنعاً تماماً برد الوفد على الأسئلة المطروحة في الفقرة 15 من قائمة المسائل.
    No obstante, el orador desea que la definición de las cesiones excluidas del régimen de la Convención no sea demasiado restrictiva. UN واستدرك قائلاً إنه حريص على التأكد من أن لا يكون تعريف الممارسات المستبعدة مفرط التقييد.
    Proseguía diciendo que en ningún otro momento de la historia humana se había presentado un peligro de tal magnitud como el cambio climático. UN ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ.
    añadió que algunos miembros de la EBUV habían sido detenidos y condenados por incumplimiento de la ley. UN وأضاف قائلاً إنه قد تم إلقاء القبض على أفراد من الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وإدانتهم لعدم احترامهم للقوانين.
    Desea saber si la transferencia de la secretaría técnica de la Sexta Comisión es un hecho consumado ya que había entendido que era una propuesta que debería ser examinada por las comisiones, incluida la Sexta Comisión. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان نقل الأمانة الفنية للجنة السادسة أمر واقع. وأردف قائلاً إنه يفهم أنه كان اقتراح ستنظر فيه اللجان، بما في ذلك اللجنة السادسة.
    Sameeh al-Sheikh protestó y dijo que había oído gritos de ayuda desde la casa de la familia Abd Rabbo y que pretendía llevar los heridos al hospital. UN واحتج سميح الشيخ قائلاً إنه سمع صرخات استغاثة صادرة عن عائلة عبد ربه، وأنه يريد نقل الجرحى إلى المستشفى.
    Aun así, un representante presentó un argumento contrario y dijo que no era necesario crear estructuras específicas de la plataforma antes de que se estableciera. UN ولكن ممثلاً آخر دفع بحجة مضادة قائلاً إنه لا حاجة إلى إنشاء الهياكل الخاصة بالمنبر قبل إنشاء المنبر ذاته.
    Pidió que se analizaran a fondo todas las cuestiones y dijo que la mejor manera de lograrlo era en un grupo de contacto. UN ودعا إلى إجراء مناقشات قوية بشأن جميع المسائل، قائلاً إنه يمكن تحقيق الأفضل في إطار مناقشات فريق الاتصال.
    dijo que la labor de la Relatora Especial era muy importante para los mapuches de la Argentina y Chile y, además, que si se reforzaba el concepto de las relaciones indígenas con sus tierras ancestrales, se innovaría en el derecho internacional. UN وإن عمل المقررة الخاصة مهم للغاية لشعب مابوتشي في اﻷرجنتين وشيلي. وأضاف قائلاً إنه إذا جرى تعزيز مفهوم علاقات السكان اﻷصليين بأرض أجدادهم، فإن ذلك سيشكل أمراً جديدا في القانون الدولي.
    Por último, dijo que le animaba la voluntad de la secretaría de aplicar las recomendaciones del examen entre períodos de sesiones y esperaba con interés los informes que aquélla presentaría regularmente sobre la marcha a esa aplicación. UN واختتم قائلاً إنه لمن المشجع ملاحظة التزام اﻷمانة بتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وإنه يتطلع إلى إعداد تقارير منتظمة عن التقدم المحرز.
    37. El representante de Belarús dijo que esperaba que las consultas oficiosas reflejaran los intereses de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN 37- وتحدث ممثل بيلاروس قائلاً إنه يأمل في أن تعكس المشاورات غير الرسمية مصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على السواء.
    10. Un ex Presidente de la Asamblea General, Jan Eliasson, dijo que " Sin pasión no ocurre nada en la vida; sin compasión se dan las equivocaciones " . UN 10 - ومضى قائلاً إنه على حد قول السيد يان إلياسون، أحد رؤساء الجمعية العامة السابقين " بدون عاطفة لا يتحقق أي شيء في الحياة.
    El orador no compartía esta opinión, y consideraba que el cuerpo del informe reflejaba únicamente una de las partes del debate. UN وأضاف ممثل الولايات المتحدة قائلاً إنه لا يوافق على هذا الوصف، فصلب التقرير يعكس جانباًَ واحداً فقط من المناقشات.
    Sin embargo, el orador seguía creyendo que la economía palestina podía progresar y que se podía acrecentar el comercio con la subregión. UN واستدرك قائلاً إنه ما زال يعتقد بإمكانية تحسن الاقتصاد الفلسطيني وبإمكانية تطوير التجارة مع المنطقة دون الإقليمية.
    El autor siguió negándose a comer y diciendo que sólo comería lo que había pedido. UN واستمر صاحب البلاغ في رفض الوجبات قائلاً إنه لن يأكل إلا ما طلبه بالتحديد.
    Desearía concluir diciendo que debemos recordar que este es un ejercicio de acercamiento de posiciones. UN وأود أن أختتم بياني قائلاً إنه لابد لنا أن نتذكّر أن هذه ممارسة لبناء الجسور بيننا.
    Por último, añadió que la cooperación internacional para el desarrollo debía beneficiar a las comunidades de ascendencia africana para ayudarles a mantener su identidad y cultura. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين أن يشمل التعاون الدولي من أجل التنمية المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي للمساهمة في دعم هويتهم وثقافتهم.
    El autor respondió que tenía escaso dominio de él, a lo que le contestaron que ello no importaba ya que el tribunal podía entenderle. UN فرد صاحب البلاغ قائلاً إنه لا يتقنها إتقاناً سليماً، وقيل له إن ذلك لا يهم ما دامت المحكمة قادرة على فهمه.
    Agrega que conoce bien a Jalaloglu, quien es un buen amigo de su padre. UN ويمضي قائلاً إنه يعرف السيد جالالوغلو معرفة جيدة، بوصفه صديقاً حميماً لوالده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more