el país sigue decidido a cumplir enteramente los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | أضاف قائلاً إنَّ البلد يظلّ ملتزما بالتنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Diez días antes del período de sesiones, en negociaciones celebradas con las empresas, el mercado fijó esa cuantía en 13 millones de euros. | UN | وتابع قائلاً إنَّ السوق حدَّدت، خلال مفاوضات جرت مع الشركات، مبلغ 13 مليون يورو قبل انعقاد الدورة بعشرة أيام. |
el Grupo desea que también se tomen iniciativas relativas al Fondo Fiduciario para la Energía Renovable. | UN | واختتم كلامه قائلاً إنَّ المجموعة تود أن ترى أيضاً مبادرات تُوضع فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني للطاقة المتجددة. |
Argelia participa conjuntamente con la ONUDI en varios proyectos relativos a la aplicación del Protocolo. | UN | واستطرد قائلاً إنَّ الجزائر تشارك مع اليونيدو في عدة مشاريع تتعلق بتنفيذ البروتوكول. |
Sin embargo, pese a las dificultades, la ONUDI ha registrado progresos desde hace cinco años. | UN | واستدرك قائلاً إنَّ اليونيدو، بالرغم من هذه العوائق، برهنت على إحراز تقدُّم على مدى خمسة أعوام. |
la ONUDI participa en proyectos de gran envergadura en ámbitos de importancia vital para los países en desarrollo, especialmente para los países menos adelantados. | UN | ومضى قائلاً إنَّ اليونيدو تشارك في مشاريع طموحة في ميادين بالغة الأهمية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
31. la producción es el principal motor del crecimiento económico y el empleo. | UN | 31- ومضى قائلاً إنَّ الإنتاج هو المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي والعمالة. |
Las actividades relacionadas con la energía tienen una repercusión directa en el sector industrial egipcio y en el mejoramiento de la calidad de vida de sus ciudadanos. | UN | واختتم قائلاً إنَّ الأنشطة ذات الصلة بالطاقة لها تأثير مباشر على القطاع الصناعي المصري وعلى تحسين نوعية حياة المواطنين. |
71. el Grupo se inclina por la idea celebrar de un foro de candidatos, lo cual entrañaría la modificación del reglamento. | UN | 71- ومضى قائلاً إنَّ المجموعة تميل إلى تأييد فكرة منتدى المرشحين، وهو ما سوف يستتبع تعديل النظام الداخلي. |
el Grupo de trabajo oficioso es fundamental a ese respecto. | UN | وتابع كلامه قائلاً إنَّ للفريق العامل غير الرسمي دوراً عظيم الشأن في هذا المضمار. |
5. Se ha preparado un nuevo código de inversión, que está pendiente de aprobación por el Gobierno y la Asamblea Nacional. | UN | 5- وأردف قائلاً إنَّ هناك مشروع قانون استثماري جديد قد أعد، وينتظر إقراره من جانب الحكومة والجمعية الوطنية. |
Este concepto es la piedra angular del proyecto de Declaración de Lima, cuya aprobación confía que se haga por aclamación en el período de sesiones. | UN | وأردف قائلاً إنَّ ذلك المفهوم يشكِّل الأساس لإعلان ليما المقترح وإنَّه على يقين من أنه سيُعتمَد بالتزكية خلال الدورة. |
la historia se repite en los países del Norte, como lo muestran los planes de la Unión Europea (UE) sobre el desarrollo de industrias avanzadas. | UN | وأردف قائلاً إنَّ نفس الشيء قد حصل في بلدان الشمال وأنَّ خطط الاتحاد الأوروبي لتطوير الصناعات المتقدمة تعد مثالا على ذلك. |
Si bien es uno de los países más pobres del mundo, el Níger dispone de importantes reservas de recursos naturales. | UN | ١٤٨- ثم استطرد قائلاً إنَّ النيجر من أفقر بلدان العالم، لكنها تملك احتياطيات معتبرة من الموارد الطبيعية. |
10. Otro importante tema que la Junta deberá abordar guarda relación con los medios para potenciar la representación de la ONUDI sobre el terreno. | UN | 10- وأردف قائلاً إنَّ من بين المواضيع المهمة الأخرى التي سيتناولها المجلس سبل ووسائل تعزيز تمثيل اليونيدو الميداني. |
la ONUDI tiene un papel fundamental que desempeñar en la promoción de la innovación. | UN | واسترسل قائلاً إنَّ لليونيدو دوراً أساسياً تضطلع به في تشجيع الابتكار. |
la ONUDI tiene un papel importante que desempeñar en lo que se refiere a ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su capacidad de innovación. | UN | واسترسل في كلامه قائلاً إنَّ لليونيدو دوراً هاماً تضطلع به في مساعدة الدول الأعضاء على تنمية قدراتها الابتكارية. |