la Federación de Rusia no tenía pues otra alternativa que pedir una votación sobre este proyecto de resolución y votar en contra. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي لم يكن أمامه من خيار سوى طلب التصويت على مشروع القرار هذا والتصويت ضده. |
Hasta la fecha la Federación de Rusia no ha puesto en práctica la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos por la que se pide la liberación de los prisioneros. | UN | ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي لم ينفذ حتى الآن حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الداعي إلى إطلاق سراح السجناء. |
94. la Federación de Rusia otorga una gran importancia a la cooperación internacional para la mitigación y la prevención de los desastres. | UN | 94 - واختتم قائلا إن الاتحاد الروسي يُعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي الرامي إلى تخفيف الكوارث الطبيعية ومنعها. |
la Federación de Rusia seguirá con interés el proyecto de establecer un centro regional de la CNUDMI en la República de Corea. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي يتابع باهتمام مشروع إنشاء مركز الأونسيترال الإقليمي في جمهورية كوريا. |
9. la Federación de Rusia tiene la intención de organizar el próximo año una serie de reuniones de expertos que se interesan por la propuesta e incluso crear un grupo de amigos de la convocatoria de la conferencia de paz mencionado. | UN | ٩ - واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي ينوي أيضا أن ينظم في السنة القادمة سلسلة من اجتماعات الجزاء المهتمين بهذا الاقتراح، بما في ذلك إنشاء فريق من اﻷصدقاء للدعوة إلى عقد مؤتمر السلم المذكور. |
la Federación de Rusia aprueba a este respecto las ideas propuestas por el Subsecretario General al presentar este tema. | UN | وتابع قائلا إن الاتحاد الروسي يوافق، في هذا الصدد ، على اﻷفكار التي طرحها وكيل اﻷمين العام عند افتتاح المناقشة بشأن هذا البند. |
Por su parte, la Federación de Rusia elaboró un plan nacional en favor de la infancia que fue aprobado mediante decreto del Presidente de la federación el 14 de septiembre de 1995. | UN | ٧٥ - وواصل قائلا إن الاتحاد الروسي قام من جانبه بصياغة خطة وطنية لﻷطفال تم اعتمادها بموجب مرسوم صادر عن رئيس الاتحاد الروسي في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
la Federación de Rusia, que ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990, es partidaria de que se elabore un protocolo facultativo sobre los niños en los conflictos armados. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي، الذي صدق على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٠، يؤيد وضع بروتوكول اختياري بشأن إشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
A este respecto, la Federación de Rusia considera que no se han aprovechado plenamente las posibilidades que ofrece la coordinación a nivel de todo el sistema para aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ٧ - واسترسل قائلا إن الاتحاد الروسي يرى في هذا الصدد أن إمكانيات تنفيذ القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عن طريق التنسيق على مستوى المنظومة ليست مستغلة استغلالا كاملا. |
la Federación de Rusia seguirá participando en la asistencia para el alivio de la deuda de determinados países sobre la base de los principios convenidos de distribución de la carga. | UN | واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء. |
la Federación de Rusia deplora las demoras que se han presentado en el reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | ٥٦ - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي يأسف للتأخيرات في السداد للبلدان التي تقدم الوحدات. |
la Federación de Rusia está a favor de que se extienda la práctica de destacar funcionarios a las Naciones Unidas. | UN | ٤٦ - وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي يؤيد تطوير ممارسة تقديم الموظفين إلى اﻷمم المتحدة على سبيل اﻹعارة. |
la Federación de Rusia considera que la sección relativa a la contratación y la colocación contiene ideas muy útiles. | UN | ٤٩ - وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي يرى أن الفرع المتعلق بالتعاقد والتعيين يحتوي على أحكام جد هامة. |
la Federación de Rusia está adoptando a nivel nacional medidas enérgicas contra el terrorismo. | UN | 49 - وختم كلمته قائلا إن الاتحاد الروسي يتخذ بنشاط تدابير مناهضة للإرهاب على الصعيد الوطني. |
la Federación de Rusia está perfeccionando constantemente su legislación nacional sobre control de exportaciones. | UN | 45 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يعمل باستمرار على تحسين تشريعاته الوطنية المتعلِّقة بضوابط الصادرات. |
43. la Federación de Rusia está plenamente comprometida a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. | UN | 43 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي متمسك تماما بما عليه من التزامات وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
44. la Federación de Rusia continúa aplicando acuerdos anteriores sobre la reducción de los arsenales nucleares estratégicos. | UN | 44 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يواصل تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بتخفيض ترسانات الأسلحة النووية. |
la Federación de Rusia tiene la convicción de que el espacio debe utilizarse exclusivamente con fines de cooperación pacífica. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي على اقتناع بأن الفضاء الخارجي يجب أن يبقى ساحة للتعاون السلمي دون غيره. |
43. la Federación de Rusia está plenamente comprometida a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. | UN | 43 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي متمسك تماما بما عليه من التزامات وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
la FICSA insta a la Comisión a que aplace la decisión sobre el documento a la espera de la presentación de una información complementaria detallada, por ejemplo, sobre la naturaleza y las consecuencias del nombramiento continuado que se propone, en comparación con los actuales nombramientos permanentes y de duración indefinida. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد يحث اللجنة على تأجيل اتخاذ قرار بشأن الوثيقة ريثما تصل معلومات تكميلية مفصلة بخصوص مسائل منها، على سبيل المثال، طبيعة التعيين المستمر المقترحة وما يترتب عليه من آثار مقارنة بالتعيين الدائم المعمول به حاليا. |
En referencia a la resolución 57/270 B de la Asamblea General, dice que la Unión Europea examinó sus declaraciones ante la Comisión y por primera vez elaboró documentos de posición sobre varios grupos de temas. | UN | وأشار إلى قرار الجمعية العامة 57/270 باء قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعيد النظر في البيانات التي يلقيها أمام اللجنة، وأنه أصدر للمرة الأولى أوراق مواقف حول مجموعات مواضيعية. |
Sin embargo, la UE hubiera acogido con beneplácito la inclusión de indicadores de resultados. | UN | واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي كان يود أن تدرج فيها مؤشرات للأداء. |