"قائلا إن البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países
        
    los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع.
    los países menos desarrollados especialmente se enfrentan a una crisis de supervivencia y a una marginación cada vez mayor. UN وختم بيانه قائلا إن البلدان اﻷقل نموا بوجه خاص تواجه أزمة بقاء وتهميش آخذ بالتعمق.
    los países que han aplicado políticas fiscales rigurosas y han liberalizado la producción y las estructuras económicas han logrado mayores progresos que los que no han podido aplicar o mantener los ajustes necesarios. UN وأوضح قائلا إن البلدان التي انتهجت سياسات ضريبية متشددة وحررت الانتاج والهياكل الاقتصادية حققت تقدما أكبر من تلك التي لم تتمكن من إدخال التكيفات الضرورية أو الاستمرار فيها.
    los países en desarrollo han aplicado muchas de las recomendaciones del Consenso de Monterrey y presentan muchas de las características consideradas importantes para movilizar recursos nacionales e internacionales para el desarrollo. UN وأضاف قائلا إن البلدان النامية نفذت الكثير من توصيات توافق الآراء هذا.
    Pese a todos sus esfuerzos, los países de África siguen padeciendo una escasez de recursos. UN واستطرد قائلا إن البلدان الأفريقية مازالت تعاني من نقص الموارد رغم كل الجهود التي تبذلها.
    Con el fin de garantizar el desarrollo sostenible para todos, los países en desarrollo necesitan asistencia de cara a facilitar un acceso a las TIC asequible a su población. UN وأردف قائلا إن البلدان النامية، لكي تحقق التنمية المستدامة للجميع، في حاجة إلى المساعدة لكي توفر لشعوبها إمكانات الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأسعار ميسرة.
    La decisión solo afecta a los países que no reúnan estas condiciones, no a aquéllos a los que ya se han asignado recursos. UN وأضاف قائلا إن البلدان غير المؤهلة فقط هي المشمولة بذلك؛ وليست تلك التي خُصصت لها موارد بالفعل.
    La decisión solo afecta a los países que no reúnan estas condiciones, no a aquéllos a los que ya se han asignado recursos. UN وأضاف قائلا إن البلدان غير المؤهلة فقط هي المشمولة بذلك؛ وليست تلك التي خُصصت لها موارد بالفعل.
    los países con escasos ingresos que han conseguido desarrollar sus recursos humanos en forma satisfactoria tienen que continuar recibiendo asistencia hasta que logren ser autosuficientes. UN وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي.
    10. Con la asistencia del FNUAP y otros donantes multilaterales y bilaterales, los países en desarrollo han estado ejecutando programas destinados a lograr que el desarrollo se ajuste al crecimiento demográfico. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية ما زالت تعتمد على مساعدة صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية في تنفيذ برامج تستهدف ضمان مواكبة التنمية للنمو السكاني.
    66. los países desarrollados no tuvieron que hacer frente a esos obstáculos al comienzo de su camino hacia la industrialización. UN ٦٦ - وأضاف قائلا إن البلدان المتقدمة النمو لم تواجه مثل هذه العقبات في بداية طريقها الى التصنيع.
    39. Asimismo, los países miembros de la Unión Europea cooperan estrechamente con los mecanismos especiales establecidos por las Naciones Unidas para luchar contra el racismo, la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia. UN ٣٩ - ومضى قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تتعاون أيضا بشكل وثيق مع آليات محددة أنشأتها اﻷمم المتحدة لمعالجة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من تعصب.
    10. los países nórdicos consideran que esto es un proceso encaminado a la determinación de propuestas concretas que puedan llevarse a la práctica. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن البلدان النوردية تعتبر ذلك عملية تستهدف وضع مقترحات عملية محددة.
    los países en desarrollo aceptaron altos costos como prueba de su voluntad para contribuir a la conclusión de la Ronda Uruguay. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية قبلت تحمل تكاليف مرتفعة ثمنا ﻹظهار إرادتها في اﻹسهام باختتام جولة أوروغواي.
    los países asolados por la guerra y los conflictos requieren programas de desarrollo económico que proporcionan a los ex combatientes, los refugiados, los desplazados y todos los involucrados en los conflictos oportunidades de integrarse en la sociedad civil. UN وأضاف قائلا إن البلدان التي دمرتها الحرب والنزاعات تحتاج إلى برامج إنمائية اقتصادية تتيح للمحاربين القدامى واللاجئين والمشردين ولجميع من اشتركوا في النزاعات فرصا للاندماج في المجتمع المدني.
    los países en cuyo nombre habla el orador apoyan las decisiones del quinto período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ١٦ - وأضاف قائلا إن البلدان التي يتحدث باسمها تؤيد مقررات الدورة الخامسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    los países en desarrollo necesitan desesperadamente tecnología ecológicamente racional. UN ٦٠ - وتابع قائلا إن البلدان النامية بحاجة ماسة إلى تكنولوجيات سليمة بيئيا.
    los países en desarrollo sin litoral están en desventaja por partida doble por lo que se refiere a su participación en el proceso de internacionalización de la economía mundial. UN ٢ - ومضى قائلا إن البلدان النامية غير الساحلية يزداد وضعها سوءا عندما يتعلق اﻷمر بالمشاركة في عولمة الاقتصاد العالمي.
    30. los países en desarrollo, y particular los países del MERCOSUR, siguen haciendo una importante contribución para la liberalización del comercio internacional. UN ٣٠ - ومضى قائلا إن البلدان النامية وبلدان " مركسور " بصفة خاصة لا تزال تعمل من أجل تخفيف القيود على التجارة الدولية.
    los países en cuyo nombre habla el orador observan también con satisfacción los progresos alcanzados en el caso del Timor Oriental gracias a los contactos entre Indonesia y Portugal. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن البلدان التي يتحدث باسمها تحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أحرز في بداية الاتصالات بين إندونيسيا والبرتغال بشأن تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more