los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع. |
los países menos desarrollados especialmente se enfrentan a una crisis de supervivencia y a una marginación cada vez mayor. | UN | وختم بيانه قائلا إن البلدان اﻷقل نموا بوجه خاص تواجه أزمة بقاء وتهميش آخذ بالتعمق. |
los países que han aplicado políticas fiscales rigurosas y han liberalizado la producción y las estructuras económicas han logrado mayores progresos que los que no han podido aplicar o mantener los ajustes necesarios. | UN | وأوضح قائلا إن البلدان التي انتهجت سياسات ضريبية متشددة وحررت الانتاج والهياكل الاقتصادية حققت تقدما أكبر من تلك التي لم تتمكن من إدخال التكيفات الضرورية أو الاستمرار فيها. |
los países en desarrollo han aplicado muchas de las recomendaciones del Consenso de Monterrey y presentan muchas de las características consideradas importantes para movilizar recursos nacionales e internacionales para el desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان النامية نفذت الكثير من توصيات توافق الآراء هذا. |
Pese a todos sus esfuerzos, los países de África siguen padeciendo una escasez de recursos. | UN | واستطرد قائلا إن البلدان الأفريقية مازالت تعاني من نقص الموارد رغم كل الجهود التي تبذلها. |
Con el fin de garantizar el desarrollo sostenible para todos, los países en desarrollo necesitan asistencia de cara a facilitar un acceso a las TIC asequible a su población. | UN | وأردف قائلا إن البلدان النامية، لكي تحقق التنمية المستدامة للجميع، في حاجة إلى المساعدة لكي توفر لشعوبها إمكانات الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأسعار ميسرة. |
La decisión solo afecta a los países que no reúnan estas condiciones, no a aquéllos a los que ya se han asignado recursos. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان غير المؤهلة فقط هي المشمولة بذلك؛ وليست تلك التي خُصصت لها موارد بالفعل. |
La decisión solo afecta a los países que no reúnan estas condiciones, no a aquéllos a los que ya se han asignado recursos. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان غير المؤهلة فقط هي المشمولة بذلك؛ وليست تلك التي خُصصت لها موارد بالفعل. |
los países con escasos ingresos que han conseguido desarrollar sus recursos humanos en forma satisfactoria tienen que continuar recibiendo asistencia hasta que logren ser autosuficientes. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي. |
10. Con la asistencia del FNUAP y otros donantes multilaterales y bilaterales, los países en desarrollo han estado ejecutando programas destinados a lograr que el desarrollo se ajuste al crecimiento demográfico. | UN | ١٠ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية ما زالت تعتمد على مساعدة صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية في تنفيذ برامج تستهدف ضمان مواكبة التنمية للنمو السكاني. |
66. los países desarrollados no tuvieron que hacer frente a esos obstáculos al comienzo de su camino hacia la industrialización. | UN | ٦٦ - وأضاف قائلا إن البلدان المتقدمة النمو لم تواجه مثل هذه العقبات في بداية طريقها الى التصنيع. |
39. Asimismo, los países miembros de la Unión Europea cooperan estrechamente con los mecanismos especiales establecidos por las Naciones Unidas para luchar contra el racismo, la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تتعاون أيضا بشكل وثيق مع آليات محددة أنشأتها اﻷمم المتحدة لمعالجة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من تعصب. |
10. los países nórdicos consideran que esto es un proceso encaminado a la determinación de propuestas concretas que puedan llevarse a la práctica. | UN | ١٠ - وأضاف قائلا إن البلدان النوردية تعتبر ذلك عملية تستهدف وضع مقترحات عملية محددة. |
los países en desarrollo aceptaron altos costos como prueba de su voluntad para contribuir a la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية قبلت تحمل تكاليف مرتفعة ثمنا ﻹظهار إرادتها في اﻹسهام باختتام جولة أوروغواي. |
los países asolados por la guerra y los conflictos requieren programas de desarrollo económico que proporcionan a los ex combatientes, los refugiados, los desplazados y todos los involucrados en los conflictos oportunidades de integrarse en la sociedad civil. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان التي دمرتها الحرب والنزاعات تحتاج إلى برامج إنمائية اقتصادية تتيح للمحاربين القدامى واللاجئين والمشردين ولجميع من اشتركوا في النزاعات فرصا للاندماج في المجتمع المدني. |
los países en cuyo nombre habla el orador apoyan las decisiones del quinto período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | ١٦ - وأضاف قائلا إن البلدان التي يتحدث باسمها تؤيد مقررات الدورة الخامسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
los países en desarrollo necesitan desesperadamente tecnología ecológicamente racional. | UN | ٦٠ - وتابع قائلا إن البلدان النامية بحاجة ماسة إلى تكنولوجيات سليمة بيئيا. |
los países en desarrollo sin litoral están en desventaja por partida doble por lo que se refiere a su participación en el proceso de internacionalización de la economía mundial. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن البلدان النامية غير الساحلية يزداد وضعها سوءا عندما يتعلق اﻷمر بالمشاركة في عولمة الاقتصاد العالمي. |
30. los países en desarrollo, y particular los países del MERCOSUR, siguen haciendo una importante contribución para la liberalización del comercio internacional. | UN | ٣٠ - ومضى قائلا إن البلدان النامية وبلدان " مركسور " بصفة خاصة لا تزال تعمل من أجل تخفيف القيود على التجارة الدولية. |
los países en cuyo nombre habla el orador observan también con satisfacción los progresos alcanzados en el caso del Timor Oriental gracias a los contactos entre Indonesia y Portugal. | UN | ٦٧ - واستطرد قائلا إن البلدان التي يتحدث باسمها تحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أحرز في بداية الاتصالات بين إندونيسيا والبرتغال بشأن تيمور الشرقية. |