El representante contestó que algunas organizaciones femeninas habían hecho suya esa cuestión. | UN | وأجاب الممثل قائلا إن بعض المنظمات النسائية أخذت هذه القضية على عاتقها. |
Sin embargo, algunas de sus sugerencias podrían mejorarse considerablemente. | UN | واستدرك قائلا إن بعض هذه الاقتراحات يستلزم إيضاحات جمة. |
Se han presentado algunas disparidades en el cálculo de las tasas de conversión a dólares de los Estados Unidos. | UN | 62 - وأردف قائلا إن بعض أشكال التفاوت وقعت في حساب معدلات تحويل دولارات الولايات المتحدة. |
algunos problemas ecológicos, como la desertificación se propagan de la misma manera que las enfermedades infecciosas entre los seres humanos. | UN | وأضاف قائلا إن بعض الحالات اﻹيكولوجية، مثل التصحر، تؤثر بنفس الطريقة التي تؤثر بها اﻷمراض المعدية في أوساط البشر. |
algunos de esos organismos no han informado sobre la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأردف قائلا إن بعض تلك المؤسسات لم يقدم بعد تقارير عن حالة تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Sin embargo, después de la Conferencia de Río, algunos países se han propuesto lograr el crecimiento económico sostenido en detrimento del desarrollo social y de la protección ambiental. | UN | وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
algunas ONG abusan de su carácter consultivo y violan la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros. | UN | وأردف قائلا إن بعض المنظمات غير الحكومية يسيئ استعمال مركزه الاستشاري وينتهك سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية. |
10. algunas delegaciones han expresado el parecer de que la elaboración de una convención multilateral no habrá de producir resultados rápidos. | UN | ١٠ - واستمر قائلا إن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن إعداد اتفاقية متعددة اﻷطراف لن يؤدي الى نتائج سريعة. |
13. algunas delegaciones han propuesto que se introduzcan algunas enmiendas en el texto del proyecto de resolución. | UN | ١٣ - وأضاف قائلا إن بعض الوفود اقترحت إدخال بعض التعديلات على نص مشروع القرار. |
68. algunas delegaciones pusieron en tela de juicio la reciente decisión de la OIT relativa a los ascensos del personal. | UN | ٦٨ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود قد تشكك في صواب القرار الذي اتخذته منظمة العمل الدولية مؤخرا بشأن الترقيات الشخصية. |
algunas delegaciones no estuvieron de acuerdo con todos los aspectos del análisis de las reformas efectuado en el informe. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود لا توافق على جميع جوانب تحليل التقرير لﻹصلاحات في مجال السياسات. |
algunas de las cuestiones más difíciles pueden resolverse únicamente en la conferencia diplomática. | UN | ٢٤ - وأضاف قائلا إن بعض أشد القضايا صعوبة لا يمكن حلها إلا في المؤتمر نفسه. |
algunas de las disposiciones del Estatuto no tuvieron en cuenta los derechos e intereses legítimos de los países. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا إن بعض أحكام النظام اﻷساسي لم تأخذ بعين الاعتبار الحقوق والمصالح المشروعة للبلدان. |
Sin embargo, algunos aspectos del proyecto de artículos reflejan prácticas estatales que imperaban en la era de posguerra. | UN | غير أنه أضاف قائلا إن بعض جوانب مشروع المواد تعكس ممارسات الدول التي كانت سائدة أثناء فترة الحرب الباردة. |
algunos elementos del párrafo 42 son inaceptables para su delegación. | UN | وأردف قائلا إن بعض عناصر الفقرة 42 غير مقبولة بالنسبة لوفده. |
algunos países tienen dificultades auténticas para pagar sus cuotas, pero esos países no financian una parte importante del presupuesto. | UN | ومضى قائلا إن بعض البلدان تجد صعوبة حقيقية في دفع أنصبتها ولكنها لا تشكل نسبة كبيرة في الميزانية. |
Parece que algunos Estados no se acostumbran a la idea de una Cuba independiente y soberana. | UN | واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة. |
algunos de esos proyectos ya han comenzado a marcar la diferencia para estas personas en diversos países. | UN | وأضاف قائلا إن بعض هذه المشاريع قد بدأ يحدث بالفعل في عدة بلدان أثرا فارقا لدى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
algunos de los miembros permanentes, según otro orador, no eran muy proclives a los debates temáticos. | UN | وعقب متكلم آخر قائلا إن بعض الأعضاء الدائمين ليسوا حريصين على إجراء مناقشات مواضيعية. |
algunos países del Caribe han introducido cambios fundamentales en sus políticas económicas mediante los procesos de ajuste estructural. | UN | ٤ - وواصل قائلا إن بعض البلدان الكاريبية قد أجرت تغييرات جذرية في سياستها الاقتصادية من خلال تنفيذ التكيف الهيكلي. |