"قائلا إن بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas
        
    • algunos
        
    • ciertos
        
    El representante contestó que algunas organizaciones femeninas habían hecho suya esa cuestión. UN وأجاب الممثل قائلا إن بعض المنظمات النسائية أخذت هذه القضية على عاتقها.
    Sin embargo, algunas de sus sugerencias podrían mejorarse considerablemente. UN واستدرك قائلا إن بعض هذه الاقتراحات يستلزم إيضاحات جمة.
    Se han presentado algunas disparidades en el cálculo de las tasas de conversión a dólares de los Estados Unidos. UN 62 - وأردف قائلا إن بعض أشكال التفاوت وقعت في حساب معدلات تحويل دولارات الولايات المتحدة.
    algunos problemas ecológicos, como la desertificación se propagan de la misma manera que las enfermedades infecciosas entre los seres humanos. UN وأضاف قائلا إن بعض الحالات اﻹيكولوجية، مثل التصحر، تؤثر بنفس الطريقة التي تؤثر بها اﻷمراض المعدية في أوساط البشر.
    algunos de esos organismos no han informado sobre la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأردف قائلا إن بعض تلك المؤسسات لم يقدم بعد تقارير عن حالة تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Sin embargo, después de la Conferencia de Río, algunos países se han propuesto lograr el crecimiento económico sostenido en detrimento del desarrollo social y de la protección ambiental. UN وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    algunas ONG abusan de su carácter consultivo y violan la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros. UN وأردف قائلا إن بعض المنظمات غير الحكومية يسيئ استعمال مركزه الاستشاري وينتهك سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية.
    10. algunas delegaciones han expresado el parecer de que la elaboración de una convención multilateral no habrá de producir resultados rápidos. UN ١٠ - واستمر قائلا إن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن إعداد اتفاقية متعددة اﻷطراف لن يؤدي الى نتائج سريعة.
    13. algunas delegaciones han propuesto que se introduzcan algunas enmiendas en el texto del proyecto de resolución. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن بعض الوفود اقترحت إدخال بعض التعديلات على نص مشروع القرار.
    68. algunas delegaciones pusieron en tela de juicio la reciente decisión de la OIT relativa a los ascensos del personal. UN ٦٨ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود قد تشكك في صواب القرار الذي اتخذته منظمة العمل الدولية مؤخرا بشأن الترقيات الشخصية.
    algunas delegaciones no estuvieron de acuerdo con todos los aspectos del análisis de las reformas efectuado en el informe. UN ١٠ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود لا توافق على جميع جوانب تحليل التقرير لﻹصلاحات في مجال السياسات.
    algunas de las cuestiones más difíciles pueden resolverse únicamente en la conferencia diplomática. UN ٢٤ - وأضاف قائلا إن بعض أشد القضايا صعوبة لا يمكن حلها إلا في المؤتمر نفسه.
    algunas de las disposiciones del Estatuto no tuvieron en cuenta los derechos e intereses legítimos de los países. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن بعض أحكام النظام اﻷساسي لم تأخذ بعين الاعتبار الحقوق والمصالح المشروعة للبلدان.
    Sin embargo, algunos aspectos del proyecto de artículos reflejan prácticas estatales que imperaban en la era de posguerra. UN غير أنه أضاف قائلا إن بعض جوانب مشروع المواد تعكس ممارسات الدول التي كانت سائدة أثناء فترة الحرب الباردة.
    algunos elementos del párrafo 42 son inaceptables para su delegación. UN وأردف قائلا إن بعض عناصر الفقرة 42 غير مقبولة بالنسبة لوفده.
    algunos países tienen dificultades auténticas para pagar sus cuotas, pero esos países no financian una parte importante del presupuesto. UN ومضى قائلا إن بعض البلدان تجد صعوبة حقيقية في دفع أنصبتها ولكنها لا تشكل نسبة كبيرة في الميزانية.
    Parece que algunos Estados no se acostumbran a la idea de una Cuba independiente y soberana. UN واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة.
    algunos de esos proyectos ya han comenzado a marcar la diferencia para estas personas en diversos países. UN وأضاف قائلا إن بعض هذه المشاريع قد بدأ يحدث بالفعل في عدة بلدان أثرا فارقا لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    algunos de los miembros permanentes, según otro orador, no eran muy proclives a los debates temáticos. UN وعقب متكلم آخر قائلا إن بعض الأعضاء الدائمين ليسوا حريصين على إجراء مناقشات مواضيعية.
    algunos países del Caribe han introducido cambios fundamentales en sus políticas económicas mediante los procesos de ajuste estructural. UN ٤ - وواصل قائلا إن بعض البلدان الكاريبية قد أجرت تغييرات جذرية في سياستها الاقتصادية من خلال تنفيذ التكيف الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus