"قائمة على أساس" - Translation from Arabic to Spanish

    • basados en
        
    • basadas en
        
    • basada en
        
    • basado en
        
    • sobre la base
        
    • se basan en
        
    • por motivos
        
    • se basa en
        
    • fundadas en la
        
    • de base
        
    • con base
        
    • una base
        
    • se basen en
        
    • basarse en
        
    Sostienen sistemáticamente que no pueden adaptar los presupuestos de sus programas porque están basados en directrices emanadas de sus órganos rectores. UN وزعمت على الدوام أنه ليس بإمكانها تعديل ميزانيات برامجها ﻷنها قائمة على أساس توجيهات صادرة إليها من مجالس إداراتها.
    Los códigos civil y penal estaban basados en el derecho francés. UN وكانت القوانين المدنية والجنائية قائمة على أساس النظام القانوني الفرنسي.
    Habría que seleccionar metas basadas en objetivos tangibles para la explotación de las fuentes renovables de energía. UN وينبغي اختيار غايات قائمة على أساس أهداف واقعية من أجل تنفيذ مصادر الطاقة المتجددة.
    El establecimiento de una ventaja comparativa basada en el aprovechamiento de la ciencia y de la tecnología ha pasado a ser un factor crucial de la política de desarrollo. UN ولقد أصبح خلق ميزة نسبية قائمة على أساس استخدام العلم والتكنولوجيا عنصرا هاما في سياسات التنمية.
    En Malawi, el UNICEF ha contribuido a la puesta en práctica de un programa de salud reproductiva basado en la comunidad. UN ٥٩ - وفي ملاوي، ساعدت اليونيسيف على الشروع في مبادرة قائمة على أساس المجتمع الصغير تتعلق بالصحة التناسلية.
    Subrayaron la urgencia de abordar las necesidades especiales de África sobre la base de una alianza de igualdad. UN وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين أنداد.
    16. Los métodos de tortura que comprenden abuso sexual pueden caracterizarse como métodos esencialmente basados en el sexo. UN ٦١- يمكن وصف أساليب التعذيب التي تنطوي على ايذاء جنسي بأنها قائمة على أساس الجنس.
    El comité presentó al Presidente tres extensos informes basados en sus conclusiones. UN وقدمت اللجنة إلى الرئيس ثلاثة تقارير كبيرة قائمة على أساس استنتاجاتها.
    Mediante las redes se aportaría la información y la experiencia del PNUD para el diseño de servicios programáticos basados en el conocimiento. UN وتقوم الشبكات بتسخير معلومـات وخبـــرات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتصميم خدمات برنامجية قائمة على أساس المعرفة.
    Estas combinaciones deben estar basadas en mecanismos voluntarios y oficiosos que promuevan la plena interacción tanto de donantes como receptores. UN وينبغي أن تكون قائمة على أساس آليات طوعية وغير رسمية تشجع كامل التفاعل بين كل من الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    :: Asociaciones de colaboración basadas en los estudios científicos, los datos y la información fidedigna de que se disponga; UN :: شراكات قائمة على أساس البحوث والبيانات والمعلومات الموثوقة العلمية المتاحة
    El PNUD apoyó el establecimiento de la Asamblea de la Sociedad Civil encargada de examinar las cuestiones sustantivas, formular propuestas concretas basadas en el consenso y revisar los acuerdos de paz. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء جمعية المجتمع المدني المكلفة بمناقشة قضايا موضوعية، وصياغة اقتراحات محددة قائمة على أساس التوافق في الآراء، واستعراض اتفاقات السلام.
    Necesitamos una nueva asociación basada en políticas orientadas al logro de resultados en los países en desarrollo y un compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar el objetivo del 0,7% dentro de un plazo acordado. UN إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه.
    LA UNCTAD: UNA INSTITUCIÓN AL SERVICIO DEL DESARROLLO basada en LOS CONOCIMIENTOS UN الأونكتاد: مؤسسة قائمة على أساس المعرفة في خدمة التنمية
    Lituania respalda el mayor acento que pone el Secretario General en las Naciones Unidas como una Organización basada en los resultados. UN وتؤيد ليتوانيا التأكيد المتزايد للأمين العام على أن الأمم المتحدة منظمة قائمة على أساس تحقيق النتائج.
    Consecuencias del establecimiento de un presupuesto del Fondo de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas basado en los resultados UN شؤون الادارة والميزانية اﻵثار المترتبة على استحداث ميزانية قائمة على أساس النتائج لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Consecuencias del establecimiento de un presupuesto del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas basado en los resultados UN اﻵثار المترتبة على استحداث ميزانية قائمة على أساس النتائج لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Subrayaron la urgencia de abordar las necesidades especiales de África sobre la base de una alianza de igualdad. UN وأبرزوا الضرورة الملحّة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين الأنداد.
    No obstante, dado que 11 de estos vehículos son remolques, las estimaciones correspondientes a esta partida se basan en 122 vehículos. UN وبما أن ١١ من هذه المركبات مقطورات، فإن التقديرات في اطار هذا البند قائمة على أساس ١٢٢ مركبة.
    Pese al aumento de los recursos humanos, el número de casos acumulados siguió creciendo; en la actualidad se calcula en 4.700 casos penales, aproximadamente un tercio de los cuales están relacionados con delitos por motivos de género. UN ورغم الزيادة في الموارد البشرية، فإن القضايا المتراكمة آخذة في النمو؛ وتقدر حاليا بـ 700 4 قضية جنائية، ينطوي ما يقرب من ثلثها على جرائم قائمة على أساس نوع الجنس.
    Su nueva estructura se basa en modernas categorías de compras establecidas en función de los productos. UN ويقوم هيكلها الجديد على مجموعات مشتريات حديثة قائمة على أساس السلع.
    Tercero, no hay sociedades estables fundadas en la desigualdad social. UN وثالثا، لا توجد مجتمعات مستقرة قائمة على أساس عدم المساواة الاجتماعية.
    Durante el año 2001 se añadirán otras 15 a 20 iniciativas de base geográfica. UN وثمة خمسة عشر إلى عشرين مبادرة قائمة على أساس جغرافي أخرى ستتم إضافتها خلال عام 2001.
    Reconocemos la necesidad de disponer de información global, integrada y con base científica sobre el desarrollo sostenible. UN ونسلم بضرورة توفير معلومات عالمية متكاملة قائمة على أساس علمي في مجال التنمية المستدامة.
    Fortalece esta evolución un proceso consultivo permanente, concebido sobre una base participativa. UN ومما يعزز هذه المساعي إطلاق عملية تشاورية دائمة قائمة على أساس المشاركة.
    Es preciso revisar los sistemas actuales para que las decisiones se basen en una información más válida. UN وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة.
    A nuestro modo de ver, las instalaciones de vigilancia deberían basarse en lo posible en los recursos existentes. UN وفي رأينا أن تكون مرافق الرصد قائمة على أساس الموارد الحالية بقدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more