"قائمة على حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • basados en los derechos
        
    • basada en los derechos
        
    • basadas en los derechos
        
    • basado en los derechos
        
    • de basarse en los derechos
        
    • fundadas en derechos y
        
    • están fundadas en derechos
        
    • se basen en los derechos
        
    • compatibles con el respeto de los derechos
        
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    Los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    Es importante movilizar a las personas, especialmente a los jóvenes, para crear una cultura de cambio político basada en los derechos humanos. UN ومن المهم تعبئة الأشخاص، ولا سيما الشباب، من أجل إحداث ثقافة لتغيير السياسات قائمة على حقوق الإنسان.
    El objetivo de este nuevo enfoque es difundir una nueva cultura familiar basada en los derechos humanos y orientada hacia la igualdad, la salud física y moral de las esposas y las madres. UN والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات.
    El poder ejecutivo, la administración y los dirigentes políticos deben desarrollar políticas y estrategias de comunicación basadas en los derechos humanos. UN وينبغي أن تضع السلطة التنفيذية والقادة الإداريون والسياسيون سياسات واستراتيجيات اتصال قائمة على حقوق الإنسان.
    Noruega seguirá participando activamente en el Consejo de Derechos Humanos y promoviendo un enfoque basado en los derechos humanos en la labor de desarrollo que realizan las Naciones Unidas. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    Han de basarse en los derechos humanos y reconocer plenamente la complejidad del reto que tenemos ante nosotros. UN ويجب أن تكون قائمة على حقوق الإنسان، وأن تسلم على نحو تام بالطبيعة المعقدة للتحدي الكامن أمامنا.
    Mi Oficina ha colaborado con los organismos y programas de las Naciones Unidas de la misma familia, así como con los Estados, a fin de integrar los enfoques basados en los derechos humanos en las estrategias y programas de reducción de la pobreza. UN وقد تعاونت المفوضية مع شقيقاتها من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وكذلك مع الدول، لإدماج نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر.
    :: Prestación de asesoramiento al equipo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales sobre la inclusión en los programas, las políticas y la legislación de enfoques de desarrollo basados en los derechos humanos UN :: إسداء المشورة إلى فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن إدراج نُهج تنموية قائمة على حقوق الإنسان في البرامج والسياسات والتشريعات
    :: Organización de un programa de formación de instructores para representantes de las organizaciones no gubernamentales locales en Dili y los 12 distritos sobre la incorporación en los programas de enfoques de desarrollos basados en los derechos humanos UN :: تنظيم برنامج لتدريب المدربين لممثلي المنظمات المحلية غير الحكومية في ديلي وفي 12 مقاطعة بشأن إدماج نُهج للتنمية قائمة على حقوق الإنسان في عملية إعداد البرامج
    Debería reconocerse que la drogodependencia es una enfermedad que debe ser tratada mediante criterios e intervenciones no discriminatorios, basados en los derechos humanos y que no creen un estigma. UN ويتعين الاعتراف بأن الارتهان للمخدرات داء يحتاج إلى العلاج باستخدام نهج وتدخلات قائمة على حقوق الإنسان ولا تمييز فيها ولا وصم بالعار.
    Seguimos comprometidos a trabajar en pro de una paz justa y de la igualdad de derechos para todos, basada en los derechos humanos, el derecho internacional y la primacía de las Naciones Unidas. UN ونحن لا نزال ملتزمين بالعمل من أجل سلام عادل وحقوق متساوية للجميع، قائمة على حقوق الإنسان، والقانون الدولي وسيادة الأمم المتحدة.
    A la larga, se debería examinar la posibilidad de utilizar una nueva divisa supranacional basada en los derechos especiales de giro pero, como solución más inmediata, se podría adoptar un sistema de reservas en múltiples divisas que cuente con apoyo oficial. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي النظر في اعتماد عملة فوق وطنية قائمة على حقوق السحب الخاصة، ولكن كحل أقرب أجلا يمكن اعتماد نظام لاحتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا.
    El desafío que se plantea para la formulación y la aplicación de políticas es asegurar que esa categorización no constituya un obstáculo para una respuesta basada en los derechos humanos a las necesidades de asistencia y protección de los niños en el contexto de la migración. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه صياغة السياسات وتنفيذها في ضمان عدم وقوف هذا التصنيف عائقا أمام وضع استجابة قائمة على حقوق الإنسان لتلبية احتياجات الأطفال من المساعدة والحماية في سياق الهجرة.
    Para concluir, mi delegación quisiera subrayar que sin democracias basadas en los derechos humanos que promuevan programas de reconstrucción y desarrollo económico, la zona de paz y cooperación en el Atlántico Sur no estará en condiciones de mejorar la suerte de sus pueblos. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد على أنه لن يكون بوسع منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أن تحسن مصير شعوبها الا اذا كانت هناك ديمقراطيات قائمة على حقوق الانسان، بالاضافة الى برامج التعمير الاقتصادي والتنمية.
    18. Necesidad de definiciones basadas en los derechos del niño. UN 18- الحاجة إلى تعريفات قائمة على حقوق الطفل.
    18. Necesidad de definiciones basadas en los derechos del niño. UN 18- الحاجة إلى تعريفات قائمة على حقوق الطفل.
    . Estas Directrices voluntarias constituyen un instrumento práctico basado en los derechos humanos dirigido a todos los Estados. UN 9- وتشكّل هذه الخطوط التوجيهية أداة عملية قائمة على حقوق الانسان وموجهة إلى جميع الدول. وهي
    También se analizaban los efectos nocivos que los productos y desechos peligrosos podían tener en el goce de los derechos humanos, y se ponían de relieve las ventajas de adoptar un enfoque basado en los derechos humanos para la gestión y la eliminación de esos productos y desechos. UN كما تضمن البيان تحليلاً للآثار الضارة التي قد تسببها المنتجات والنفايات الخطرة على التمتع بحقوق الإنسان، مسلطاً الضوء على مزايا اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان لإدارة هذه المنتجات والتخلص منها.
    a) Se guíen por el principio general de que las respuestas efectivas a la violencia contra la mujer en el campo de la prevención del delito y la justicia penal han de basarse en los derechos humanos, la consideración del riesgo y la promoción de la seguridad y el empoderamiento de las víctimas, garantizando al mismo tiempo la responsabilidad del delincuente; UN (أ) الاسترشاد بالمبدأ العام الذي مؤداه أن التدابير الفعالة المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة هي تدابير قائمة على حقوق الإنسان، وإدارة المخاطر وتعزيز سلامة الضحايا وتمكينهم، مع ضمان مساءلة الجناة في الوقت نفسه؛
    86. Excepcionalmente, el retorno al país de origen podrá decidirse, una vez ponderados debidamente el interés superior del menor y otras consideraciones, si estas últimas están fundadas en derechos y prevalecen sobre el interés superior del menor. UN 86- ويمكن تنظيم العودة إلى البلد المنشأ كتدبير استثنائي، وذلك بعد المراجحة الدقيقة بين مصالح الطفل الفضلى والاعتبارات الأخرى، لا سيما إذا كانت هذه الاعتبارات قائمة على حقوق الطفل وطغت على مصالحه الفضلى.
    63. La Relatora Especial reitera que los Estados deben diseñar, adoptar y aplicar leyes, políticas y programas que incorporen una perspectiva de género y se basen en los derechos humanos, y que: UN 63- تؤكد المقررة الخاصة مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن تضع وتعتمد وتنفذ قوانين وسياسات وبرامج قائمة على حقوق الإنسان ومراعية للاعتبارات الجنسانية:
    Estamos firmemente convencidos de que en la legislación sobre el SIDA se deben articular medidas compatibles con el respeto de los derechos humanos para coadyuvar a la prevención del VIH y el tratamiento y el asesoramiento en materia de VIH/SIDA. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن تشريعات مكافحة الإيدز ينبغي أن توفر تدابير قائمة على حقوق الإنسان للمساعدة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والرعاية والدعم الخاصين بالفيروس والمرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more