En virtud del artículo 6, la Constitución es una ley integral y directamente aplicable. | UN | فالمادة 6 تنص على أن الدستور قانون متكامل قابل للتطبيق تطبيقا مباشرا. |
El Secretario General también ha indicado que el modelo no es aplicable a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Entre otras cosas, la Junta comprobó que la experiencia de los países del Asia oriental no permitía establecer un modelo único aplicable a todos los países y regiones. | UN | وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة. |
Esta opción no es viable si se construyera un nuevo edificio en el jardín norte. | UN | وهذا الخيار غير قابل للتطبيق في حالة تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي. |
Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. | UN | ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة. |
La sentencia que declara la inconstitucionalidad de una ley, decreto o cualquier género de resolución no judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte plenos efectos respecto a todos. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من اﻷوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
Nuestras acciones han demostrado que este nuevo concepto de seguridad es factible. | UN | وأثبتت أعمالنا أن هذا المفهوم الأمني الجديد قابل للتطبيق. |
Aunque se enuncia solamente respecto de la satisfacción en sentido estricto, es de presumir que esta restricción se aplica también en la esfera -estrechamente relacionada con aquélla- de las llamadas garantías de no repetición. | UN | وعلى الرغم من أن هذا القيد قد أُعرب عنه بالنسبة للترضية بالمعنى الضيﱢق، إلا أنه من المفترض أنه قابل للتطبيق أيضا على المجال الوثيق الصلة به المسمى بضمانات عدم التكرار. |
Por supuesto, no hay ningún modelo internacional de desarrollo de los recursos humanos que pueda aplicarse a las distintas condiciones de todos los países. | UN | ٧٥ - ولا يوجد بالطبع " نموذج " دولي لتنمية الموارد البشرية، قابل للتطبيق في ظل جميع الظروف في البلد. |
La elaboración de un régimen aplicable a las aguas subterráneas pondría además de manifiesto sus características particulares, y por consiguiente, también las particularidades del derecho que las rige. | UN | إن وضع نظام قابل للتطبيق على المياه الجوفية من شأنه أن يبرز خصوصيتها وبالتالي خصوصية القانون المتعلق بها. |
Ese enfoque no es aplicable en la práctica y es incompatible con el objeto del proyecto de guía, que es fomentar el crédito garantizado. | UN | وهذا النهج غير قابل للتطبيق العملي وهو يتنافى مع هدف مشروع الدليل الذي يتمثل في تشجيع الائتمان المضمون. |
Los participantes en la Reunión subrayaron la necesidad de programas de divulgación que transmitan el mensaje de un modo aplicable y fácilmente comprensible para los destinatarios. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع ضرورة أن تنقل برامج التوعية الرسالة على نحو قابل للتطبيق ويسهل فهمه من الفئة المستهدفة. |
En la resolución se asevera que la prohibición es igualmente aplicable a la cuestión de la incitación al odio religioso. | UN | ويؤكد القرار أن هذا الأمر قابل للتطبيق أيضاً على مسألة التحريض على الكراهية الدينية. |
No existe un régimen jurídico aplicable universalmente que rija la posición y la utilización de los misiles. | UN | ولا يوجد أي نظام قانوني قابل للتطبيق عالمياً يضبط وضع القذائف واستعمالها. |
La ley aplicable es la del país que establece los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأضاف قائلاً إن قانون البلد الذي يرسي قوانين الملكية الفكرية هو قانون قابل للتطبيق. |
La solicitud de recursos adicionales en el marco del proyecto 4 demuestra que la propuesta original, aprobada por la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones, no es viable y que debe volver a examinarse. | UN | وأثبت طلب موارد إضافية تحت بند المشروع 4، أن مقترح المشروع الأصلي، الذي وافقت عليه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، غير قابل للتطبيق ويتعين أن يعاد النظر فيه. |
El enfoque único para la presencia física no es viable. | UN | فالنهج المتمثل في استعمال " مقاس واحد يناسب الجميع " هو نهج غير قابل للتطبيق فيما يتعلق بالوجود المادي. |
iii) El número de modelos de apoyo aplicables y eficaces que se usan en apoyo de operaciones de paz | UN | ' 3` عدد قابل للتطبيق وفعال من نماذج الدعم المستخدمة في دعم عمليات السلام |
Esos acuerdos resultan directamente aplicables, salvo que su aplicación no sea inmediata y requiera la promulgación de una ley. | UN | ويطبق هذا الاتفاق مباشرة إلا إذا كان غير قابل للتطبيق من تلقاء نفسه ويحتاج تطبيقه إلى إصدار قانون. |
Comentario 6: Se debería rechazar la Propuesta 5 por ser impracticable e inaplicable | UN | التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق |
En el estudio se confirma la viabilidad del concepto y se determinan los gastos y demás arreglos institucionales que se precisarían a fin de convertir el concepto en un programa factible. | UN | وتؤيد الدراسة جدوى المفهوم وقد حددت التكاليف والترتيبات المؤسسية اﻷخرى التي تستلزمها الضرورة لترجمة المفهوم إلى برنامج قابل للتطبيق. |
Las Partes Contratantes han de asegurarse de que esta disposición puede ser aplicada por los tribunales nacionales competentes. | UN | بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة. |
En la actualidad, aún no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta en lo relativo a un sistema viable de seguridad colectiva. | UN | ١٠٩ - وفي الوقت الراهن لم تتحقق بعد رؤية الميثاق التي تتمثل في نظام أمن جماعي قابل للتطبيق تحققا كاملا. |
6. Si bien el Pacto está incorporado en el ordenamiento jurídico interno y es de aplicación directa ante los tribunales de Hungría, en la práctica no se garantizan todos los derechos allí enunciados. | UN | (6) بالرغم من أن العهد مدرج في النظام القانوني الوطني وأنه قابل للتطبيق مباشرة أمام المحاكم الهنغارية، فإن الحقوق المنصوص عليها في العهد ليست جميعها مكفولة عملياً. |