"قادة العالم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los líderes mundiales en
        
    • los dirigentes mundiales en
        
    • los dirigentes del mundo en
        
    • los líderes mundiales el
        
    • nuestros dirigentes mundiales en
        
    • los dirigentes mundiales reunidos en
        
    • líderes mundiales en la
        
    • de líderes mundiales en
        
    • de los líderes mundiales
        
    • los dirigentes mundiales de
        
    Somos conscientes de que en el último decenio las Naciones Unidas se unieron a los líderes mundiales en un esfuerzo internacional destinado a proteger los derechos de todos los niños. UN وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال.
    El Canadá es uno de los líderes mundiales en demostrar de qué manera los recursos naturales, gestionados de manera sostenida, pueden brindar amplios beneficios económicos y sociales sin afectar el medio ambiente de manera adversa. UN وكندا هي أحد قادة العالم في بيان الكيفية التي يمكن بها للموارد الطبيعية، إذا تمت إدارتها بطريقة مستدامة، أن تجلب منافع اقتصادية واجتماعية واسعة النطاق دون التأثير سلبا على البيئة.
    Es en este contexto que acogemos con beneplácito la decisión adoptada por los líderes mundiales en 2005. UN في هذا السياق، رحبنا بالقرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005.
    La promesa que hicieron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio de darle a la globalización un rostro humano también debería llevarse a la práctica. UN وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة.
    En ese contexto, quisiéramos recordar la decisión de los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio, según se indica en la Declaración del Milenio. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكر بتصميم قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية، على نحو ما هو وارد في إعلان الألفية.
    El desafío al que hace frente esta Asamblea del Milenio es llevar a la práctica los compromisos contraídos por los dirigentes del mundo en la Declaración de la Cumbre. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه جمعية الألفية هذه في أن نترجم إلى أعمال الالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في إعلان قمتهم.
    Hace 10 años, ese deseo unió a los líderes mundiales en su compromiso de erradicar la pobreza para siempre. UN وقبل عشر سنوات مضت وحّدت تلك الرغبة قادة العالم في التزامهم بالقضاء على الفقر نهائيا.
    A pesar del compromiso asumido por los líderes mundiales en 2009, en el Pacto Mundial para el Empleo, de poner fin a la espiral deflacionista, muchos de ellos están practicando lo contrario. UN ورغم التزام قادة العالم في 2009 في ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل لمكافحة دوامة الانكماش، يفعل العديد منهم عكس ذلك.
    A pesar del compromiso asumido por los líderes mundiales en 2009, en el Pacto Mundial para el Empleo, de poner fin a la espiral deflacionista, muchos de ellos están practicando lo contrario. UN ورغم التزام قادة العالم في 2009 في ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل لمكافحة دوامة الانكماش، يفعل العديد منهم عكس ذلك.
    El objetivo general de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes que vivan en la extrema pobreza recibió el apoyo de los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio. UN والهدف الأسمى المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 لقي مزيدا من التأييد من قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية.
    Esta era precisamente la idea de los líderes mundiales en 2005: que la Comisión de Consolidación de la Paz aportara coherencia e impulso a las diversas iniciativas en ese ámbito. UN وهذا بالضبط ما كان في ذهن قادة العالم في عام 2005 وهو: أنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تجسِّد التجانس وتهيئ قوة الدفع لمجموعة واسعة من الجهود المبذولة.
    Los valores y principios aprobados por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio han mantenido su pertinencia. UN 55 - وللقيم والمبادئ التي أيدها قادة العالم في إعلان الألفية أهمية مستمرة.
    Si queremos lograr soluciones realmente globales, debemos reconocer las necesidades especiales de África, como hicieron los dirigentes mundiales en la Declaración del Milenio. UN ولكي نتمكن من إيجاد حلول عالمية حقا، يجب علينا أن نسلم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، على غرار ما قام به قادة العالم في إعلان الألفية.
    Como países que creen firmemente en el Estado de derecho, nos ha complacido observar que ese principio fue respaldado abrumadoramente por los dirigentes mundiales en la cumbre del mes pasado. UN ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، قد سررنا لأن نرى أن هذه المبادئ قد حظيت بتأييد قوي من قادة العالم في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الشهر الماضي.
    En cumplimiento de los mandatos convenidos por los dirigentes mundiales en la Cumbre Mundial 2005 y los mandatos ulteriores de la Asamblea General, se están llevando a cabo numerosas reformas de gran envergadura, a las que se suman otras iniciativas en fase de preparación. UN واستنادا إلى الولايات التي اتفق عليها قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 والولايات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة، يجري حاليا تنفيذ عدد كبير من الإصلاحات الواسعة النطاق.
    La dificultad estriba en llevar a la práctica la decisión adoptada por los dirigentes mundiales en 2005 de promover los beneficios derivados de la biotecnología y, al mismo tiempo, mitigar el riesgo de que se utilice de forma indebida. UN ويتمثل التحدي هنا في متابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    En cumplimiento de los mandatos convenidos por los dirigentes mundiales en la Cumbre Mundial 2005 y los mandatos ulteriores de la Asamblea General, se están llevando a cabo numerosas reformas de gran envergadura, a las que se suman otras iniciativas en fase de preparación. UN واستنادا إلى الولايات التي اتفق عليها قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 والولايات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة، يجري حاليا تنفيذ عدد كبير من الإصلاحات الواسعة النطاق.
    La dificultad estriba en llevar a la práctica la decisión adoptada por los dirigentes mundiales en 2005 de promover los beneficios derivados de la biotecnología y, al mismo tiempo, mitigar el riesgo de que se utilice de forma indebida. UN ويتمثل التحدي هنا في متابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    Sr. Presidente: Por ello me alegro de que nos haya invitado usted a centrar nuestro debate en el seguimiento de las medidas adoptadas por los dirigentes del mundo en esa ocasión. UN ولذلك، أرحب بكونكم قد دعوتمونا إلى تركيز نقاشنا على متابعة التدابير التي اتخذها قادة العالم في الأسبوع الماضي.
    Recordando el compromiso asumido por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005 respecto de la atención de las necesidades especiales de los países menos adelantados, UN وإذ نشير إلى التزام قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    Estimamos que es la persona idónea para dirigir a las Naciones Unidas en este momento decisivo de su historia, especialmente cuando las Naciones Unidas están luchando por cumplir con las condiciones del programa de reforma convenido por los líderes mundiales el pasado otoño. UN ونرى أنه الشخص المناسب لقيادة الأمم المتحدة في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخها، وخاصة بينما تناضل الأمم المتحدة للوفاء ببنود خطة الإصلاح التي وافق عليها قادة العالم في الخريف الماضي.
    Para concluir, mi delegación opina que los temores y las reservas expresados con tanta claridad acerca del tercer pilar, aunque pudieran estar justificados, podrían resolverse adoptando las orientaciones y las modalidades apropiadas, apoyadas por una reforma institucional de las Naciones Unidas promovida por nuestros dirigentes mundiales en 2005, que consideramos que lo harían más fácil de seguir. UN وختاما، يرى وفد بلدي أن المخاوف والتحفظات التي جرى التعبير عنها بوضوح بشأن الركيزة الثالثة يمكن، رغم كونها مبررة، حلها بتوفير التوجيه المناسب والطرائق الصحيحة، مدعومة بإجراء الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة الذي دعا إليه قادة العالم في عام 2005، الذي نعتقد أنه سيجعلها سهلة الاستعمال.
    En la esfera del medio ambiente en concreto, los dirigentes mundiales reunidos en la cumbre celebrada en septiembre de 2005 reconocieron la necesidad de contar con mecanismos más eficaces para las actividades y pidieron " un marco institucional más coherente para atender a esa necesidad " . UN وفي مجال البيئة على وجه الخصوص، أقر قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 بالحاجة إلى وجود هيكل أكثر كفاءة للأنشطة المضطلع بها في مجال البيئة، ودعوا إلى إيجاد " هيكل مؤسسي أكثر اتساقا لتلبية هذه الاحتياجات " ().
    El enorme trabajo que hicimos con las células artificiales nos convirtió en líderes mundiales en la generación de ADN. TED الجهود العظيمة لإنشاء الخلايا الصناعية جعلتنا قادة العالم في كتابة الحمض النووي.
    La reunión de líderes mundiales en la Cumbre sobre el Cambio Climático celebrada este año en el marco de la Asamblea General fue una reafirmación de que el cambio climático plantea una amenaza a la seguridad de todos nuestros pueblos y naciones. UN وقد كان اجتماع قادة العالم في اجتماع القمة المعني بتغير المناخ في الجمعية العامة هذا العام تأكيدا جديدا على أن تغير المناخ يشكل تهديدا أمنيا لجميع دولنا وشعوبنا.
    Fue uno de los líderes mundiales que aprobaron el histórico Programa 21 y los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وشارك قادة العالم في اعتماد جدول الأعمال التاريخي للقرن 21 وأهداف إعلان الألفية.
    664. El Sr. Woodhouse informó asimismo a los miembros del Comité acerca del Movimiento Mundial en favor de la Infancia, programa destinado a movilizar a los dirigentes mundiales de los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones que trabajan con los jóvenes y los propios jóvenes, para tratar de aprovechar al máximo los recursos destinados a la infancia. UN 664- وأطلع السيد وودهاوس أيضاً أعضاء اللجنة على الحركة العالمية للأطفال وهي برنامج لتعبئة قادة العالم في الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني بما فيه المنظمات العاملة في أوساط الشباب والشباب أنفسهم للعمل معاً على تعظيم الموارد من أجل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more