Instó a los dirigentes de las facciones somalíes a que mostraran flexibilidad para encontrar una solución de consenso a sus problemas. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. | UN | ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي. |
los dirigentes de las facciones han afirmado que será difícil recuperar los bienes en poder de los combatientes. | UN | وقد أكد قادة الفصائل أن من الصعب استعادة المواد المنهوبة من المقاتلين. |
Los llamamientos a los líderes de las facciones para que restituyan los vehículos y otros bienes han sido por lo general inútiles. | UN | وذهبت النداءات الموجهة الى قادة الفصائل ﻹعادة المركبات واﻷصول اﻷخرى في معظمها أدراج الرياح. |
Tras siete años de disputas, los líderes de las facciones no tienen nada nuevo que ofrecer. | UN | وبعد سبع سنوات من المشاحنات لم يعد لدى قادة الفصائل شيء جديد يقدمونه. |
Ingresos obtenidos del comercio de khat por los líderes de facciones y sus partidarios | UN | الإيرادات التي يجنيهـا قادة الفصائل ومؤيدوهم من تجارة القـات |
Insto a los jefes de las facciones a que tengan presente el precedente de Somalia y espero que aprovechen esta oportunidad para restaurar la paz en su país. | UN | وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم. |
Tras decenios de conflicto armado, los jefes de facción todavía tienen incidencia en el Afganistán. | UN | لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل. |
La impunidad de los comandantes de las facciones y los antiguos señores de la guerra también ha socavado las mejoras logradas. | UN | وساهم إفلات قادة الفصائل وجنرالات الحرب أيضاً في تقويض التحسينات التدريجية. |
Exhortaron a los dirigentes de las facciones a que garantizaran la seguridad del personal encargado de prestar socorro a Liberia para que pudiese reanudar sus actividades. | UN | وطالبوا قادة الفصائل ضمان سلامة موظفي اﻹغاثة في ليبريا، لتمكينهم من استئناف عملياتهم. |
En relación con ello, mi Representante Especial se reunió con cada uno de los dirigentes de las facciones y exigió la devolución de todos los vehículos y bienes robados que estuvieran en su poder. | UN | وفي هذا الصدد، اجتمع ممثلي الخاص مع كل من قادة الفصائل وطالب بإعادة جميع المركبات والممتلكات المسلوبة التي في حوزتهم. |
Al parecer, ello obedecía a que los dirigentes de las facciones seguían sospechando unos de otros y a la falta de incentivos suficientes para los combatientes. | UN | وبدا أن من أسباب ذلك الوساوس التي ما برحت تساور قادة الفصائل فضلا عن قصور الحوافز المقدمة الى المقاتلين. |
Insto a los dirigentes de las facciones a seguir reuniéndose periódicamente y colaborando unos con otros. | UN | وأدعو قادة الفصائل الى مواصلة الاجتماع بانتظام والعمل معا. |
El odio y las sospechas entre los miembros de distintos grupos étnicos o religiosos es incitado por los medios de difusión controlados por los dirigentes de las facciones. | UN | وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية. |
Es preciso poner a los dirigentes de las facciones bajo el control de la Autoridad central. | UN | ولا بد من إخضاع قادة الفصائل لسيطرة السلطة المركزية. |
los líderes de las facciones parecen haber aprendido las lecciones de la democracia y se han resignado a intentar gobernar a través de las urnas y no de las armas. | UN | ويظهر أن قادة الفصائل بدأوا يطبقون دروس الديمقراطية على الوضع المحلي ووصلوا إلى قناعة شخصية بتولي السلطة عن طريق صناديق الاقتراع لا عن طريق الرصاص. |
Uno de los líderes de las facciones rebeldes de Darfur reside en Francia y se negó a asistir a las conversaciones de paz. | UN | وأشار إلى أن واحدا من قادة الفصائل المتمردة يقيم في فرنسا ورفض حضور محادثات السلام. |
Reúne a los líderes de las facciones. | Open Subtitles | جمع قادة الفصائل. الملكة يريد حربا. |
18. Las zonas sumidas en la crisis se hallan principalmente en el sur del país y están controladas por los líderes de facciones y otras fuerzas armadas irregulares. | UN | ٨١- والمناطق التي تشهد أزمة تقع في الجنوب أساساً ويسيطر عليها قادة الفصائل وقوات مسلحة غير نظامية أخرى. |
Insto a los jefes de las facciones a que cooperen plenamente con la comunidad internacional en la búsqueda de una solución pacífica para la crisis. | UN | ٦ - وأحث قادة الفصائل على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي سعيا ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
La destitución de los jefes de facción y de las personas relacionadas con violaciones de los derechos humanos en el pasado cuando ocupaban puestos de autoridad pública tiene que ser una prioridad fundamental del Gobierno. | UN | وينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية للحكومة عزل قادة الفصائل والأفراد الذين اشتركوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان من المناصب الحكومية. |
El asesinato de la Sra. Tonelli y las violaciones del acuerdo sobre la cesación de las hostilidades y del embargo de armas son el resultado de los millones de armas pequeñas y ligeras ilícitas disponibles que se encuentran en las manos de los dirigentes de facciones y sus milicias. | UN | ويأتي مقتل السيدة تونيلي وانتهاكات الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال وحظر الأسلحة نتيجة الملايين من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتوفرة في أيدي قادة الفصائل ومليشياتهم. |
50. En la declaración de Nairobi de 24 de marzo de 1994, los líderes de las distintas facciones políticas somalíes manifestaron explícitamente su apoyo al concepto de desarme voluntario. | UN | ٥٠ - أعرب قادة الفصائل السياسية الصومالية صراحة، في إعلان نيروبي المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، دعمهم لمفهوم نزع السلاح بصورة طوعية. |
Jamal me ha pedido que les reúna a ustedes, los dirigentes de las distintas facciones que ocupan la plaza, para recibir a su hermano estadounidense. | Open Subtitles | طلب مني (جمال) أن أجمعكم, قادة الفصائل المتعددة الذين ملؤا الساحة, لتتقابلوا مع أخيه الأمريكي, |