Bueno, señora, tenemos un informe de un fuerte ruido procedente de la isla. | Open Subtitles | حسناً يا سيّدتي، وصلنا تقرير وجود أصوات عالية قادمة من الجزيرة |
Yo sabía que el olor no era procedente de cadáver de Syd. | Open Subtitles | أنا أعرف أن رائحة لم قادمة من جثة سيد و. |
Todos los días se reciben informes sobre el despliegue de nuevas unidades militares serbias y de armamento pesado procedentes de diversas partes de Serbia. | UN | وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا. |
Con aviones supuestamente civiles procedentes de los Estados Unidos se han cometido muchos crímenes contra nuestro país. | UN | فقد ارتكبت جرائم كثيرة بحق بلدي بواسطة استخدام طائرات يزعم أنها مدنية قادمة من الولايات المتحدة. |
Habiéndose islamizado en el siglo VI, acogió e integró a diferentes grupos y comunidades musulmanes procedentes del Oriente Medio, el Africa subsahariana y Andalucía. | UN | وقد اعتنق اﻹسلام منذ القرن السادس، واستقبل واستوعب جماعات وطوائف مسلمة مختلفة قادمة من الشرق اﻷوسط وأفريقيا جنوب الصحراء والاندلس. |
Había llegado en un vuelo comercial procedente del Brasil, su país de residencia. | UN | وكان الشاب قد وصل على متن رحلة جوية قادمة من البرازيل، بلد إقامته. |
Mi tía Janice viene de Tarrytown... con sus hijas y están buenísimas. | Open Subtitles | عمتي جانيس قادمة من تاريتاون مع ابنتيها، و هن جميلات |
En su visita sobre el terreno a Bunia, los miembros del Grupo observaron cómo se descargaban cajas de cerveza de un avión procedente de Uganda. | UN | وشاهد أعضاء الفريق، خلال زيارته الميدانية إلى بونيا، عملية لتفريغ صناديق للبيرة من طائرة قادمة من أوغندا. |
No hay ningún otro registro de codificación de equipaje procedente de ese vuelo, por lo que según los registros queda una caja y media sin controlar. | UN | وليس ثمة سجل آخر مثبت فيه تسجيل أمتعة قادمة من تلك الرحلة، وبالتالي فإن ظاهر السجلات يخلو من أي بيان عن مصير عربة ونصف. |
A las 12.00 horas, un helicóptero militar aterrizó en el complejo de Jasrawi, procedente de la retaguardia iraní. Posteriormente regresó a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 1200 هبطت طائرة سمتية عسكرية في مجمع خسروي قادمة من العمق الإيراني ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
La reciente visita a la fuerza de una misión procedente de Abuja constituye, a este efecto, una aportación excelente. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل الزيارة التي قامت بها حديثا بعثة قادمة من أبوجا إلى موقع القوة مبادرة ممتازة. |
Este grupo armado entró en Liberia procedente de Côte d ' Ivoire y ahora se denomina Movimiento para la Democracia en Liberia (MODEL). | UN | وقد دخلت هذه الجماعة المسلحة ليبريا قادمة من كوت ديفوار وتُدعى الآن الحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
El retorno de los hombres políticos exiliados ha coincidido normalmente con la llegada de las tropas procedentes de Sudáfrica, encargadas de su protección. | UN | وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم. |
Se observó que los países limítrofes de Afganistán se veían inundados por remesas de drogas ilícitas procedentes de Afganistán que transitaban a través de su territorio. | UN | وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان. |
Los registros de tráfico de la región de información de vuelo de Entebbe muestran que en Mahagi aterrizan muchos aviones procedentes de Uganda e incluso de Kenya. | UN | ويبين كشف الملاحة الجوية في منطقة معلومات الطيران في عنتيبي أن عدة طائرات تحط في مهاجي قادمة من أوغندا بل ومن كينيا كذلك. |
Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. | UN | وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة. |
Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. | UN | وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة. |
A las 12.45 horas, se avistó un helicóptero militar iraní de color caqui que, procedente del puerto de Al-Muhammara, se dirigía a media altura hacia Abadan, siguiendo el curso del Chatt el-Arab. | UN | في الساعة 1245 تم مشاهدة طائرة مروحية إيرانية عسكرية خاكية اللون قادمة من ميناء المحمرة باتجاه عبدان بمحاذاة شط العرب وبارتفاع متوسط، وبالساعة 1300 من اليوم نفسه اتجهت إلى العمق الإيراني. |
Empezamos a crear platos que la gente pudiera reconocer, no como esa comida que viene de lugares remotos, en bolsas de plástico, que cuando las abres ni siquiera puedes oler. | TED | وبدأنا بصنع طعام يعرفه الناس، وليس اشياء قادمة من مكان بعيد في حقائب بلاستيكية تفتحها ولا يمكنك أن تشتمها. |
Fue cuando empecé a oír ese ruido horrible viniendo de la heladera. | Open Subtitles | عندها بدأت أسمع تلك الضوضاء الفظيعة قادمة من الثلاجة |
Siento un extraño aumento de la energía espiritual proveniente de los páramos espirituales. | Open Subtitles | لقد شعرت للتو بإندفاع غريب للطاقة الروحية قادمة من عالم الأراوح |
Hay un frente frío que viene del este, un poco adelantado, y con tormentas. | Open Subtitles | هناك جبهة باردة قادمة من الشرق تحمل معها الحماس و السماوات الثقيلة |
El 27 de agosto de 2003, seis aviones militares turcos F-16, que procedían de la región de información de vuelos de Ankara, y volaban en una formación, penetraron la zona de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales del tráfico aéreo, antes de alejarse en dirección oeste. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2003، دخلت 6 طائرات عسكرية تركية منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران بأنقرة، في انتهاك للقواعد التنظيمية الدولية للملاحة الجوية، ثم غادرتها متجهة غربا. |
Es una profesora que conocí en un vapor que venía de Shanghai. | Open Subtitles | إنها معلمة بالمدرسة.لقد قابلتها على متن باخرة قادمة من شنغهاي |
Otro coche viene por el otro carril. | Open Subtitles | سيارة أخرى قادمة من الحارة الأخرى |
Segundo, tenemos una información confidencial ultra secreta llegando desde el comando central. | Open Subtitles | الضابط الرسمي، لدينا إتصالات سرية للغاية قادمة من القيادة المركزية. |
Decía también que dicha embarcación procedía de las Bahamas y que su destino era la ciudad de Miami. | UN | وورد فيها أيضا أن السفينة كانت قادمة من جزر البهاما ومتجهة إلى مدينة ميامي. |
Esas serpientes vienen de Sudáfrica hay dos cosas que abundan en ese país el odio racial y los diamantes. | Open Subtitles | لو كانت هذه الثعابين قادمة من جنوب أفريقيا، هناك شيئان مُتوفران بغزارة بجنوب أفريقيا، الكراهيّة العنصريّة والألماس. |
Así pues, creo que vamos desde las obras libres de derecho de las librerías, y Amazon.com viene desde el mundo de las obras activas | TED | لذلك أظن أننا نخرج من اطار بدون حقوق نشر في المكتبات و أمازون دوت كوم قادمة من عالم الطباعة |