"قادمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedente de
        
    • procedentes de
        
    • procedentes del
        
    • procedente del
        
    • viene de
        
    • viniendo de
        
    • proveniente de
        
    • viene del
        
    • procedían de
        
    • venía de
        
    • viene por
        
    • desde el
        
    • procedía de
        
    • vienen de
        
    • viene desde
        
    Bueno, señora, tenemos un informe de un fuerte ruido procedente de la isla. Open Subtitles حسناً يا سيّدتي، وصلنا تقرير وجود أصوات عالية قادمة من الجزيرة
    Yo sabía que el olor no era procedente de cadáver de Syd. Open Subtitles أنا أعرف أن رائحة لم قادمة من جثة سيد و.
    Todos los días se reciben informes sobre el despliegue de nuevas unidades militares serbias y de armamento pesado procedentes de diversas partes de Serbia. UN وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا.
    Con aviones supuestamente civiles procedentes de los Estados Unidos se han cometido muchos crímenes contra nuestro país. UN فقد ارتكبت جرائم كثيرة بحق بلدي بواسطة استخدام طائرات يزعم أنها مدنية قادمة من الولايات المتحدة.
    Habiéndose islamizado en el siglo VI, acogió e integró a diferentes grupos y comunidades musulmanes procedentes del Oriente Medio, el Africa subsahariana y Andalucía. UN وقد اعتنق اﻹسلام منذ القرن السادس، واستقبل واستوعب جماعات وطوائف مسلمة مختلفة قادمة من الشرق اﻷوسط وأفريقيا جنوب الصحراء والاندلس.
    Había llegado en un vuelo comercial procedente del Brasil, su país de residencia. UN وكان الشاب قد وصل على متن رحلة جوية قادمة من البرازيل، بلد إقامته.
    Mi tía Janice viene de Tarrytown... con sus hijas y están buenísimas. Open Subtitles عمتي جانيس قادمة من تاريتاون مع ابنتيها، و هن جميلات
    En su visita sobre el terreno a Bunia, los miembros del Grupo observaron cómo se descargaban cajas de cerveza de un avión procedente de Uganda. UN وشاهد أعضاء الفريق، خلال زيارته الميدانية إلى بونيا، عملية لتفريغ صناديق للبيرة من طائرة قادمة من أوغندا.
    No hay ningún otro registro de codificación de equipaje procedente de ese vuelo, por lo que según los registros queda una caja y media sin controlar. UN وليس ثمة سجل آخر مثبت فيه تسجيل أمتعة قادمة من تلك الرحلة، وبالتالي فإن ظاهر السجلات يخلو من أي بيان عن مصير عربة ونصف.
    A las 12.00 horas, un helicóptero militar aterrizó en el complejo de Jasrawi, procedente de la retaguardia iraní. Posteriormente regresó a la retaguardia iraní. UN في الساعة 1200 هبطت طائرة سمتية عسكرية في مجمع خسروي قادمة من العمق الإيراني ثم عادت إلى العمق الإيراني.
    La reciente visita a la fuerza de una misión procedente de Abuja constituye, a este efecto, una aportación excelente. UN وفي هذا الصدد، تشكل الزيارة التي قامت بها حديثا بعثة قادمة من أبوجا إلى موقع القوة مبادرة ممتازة.
    Este grupo armado entró en Liberia procedente de Côte d ' Ivoire y ahora se denomina Movimiento para la Democracia en Liberia (MODEL). UN وقد دخلت هذه الجماعة المسلحة ليبريا قادمة من كوت ديفوار وتُدعى الآن الحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا.
    El retorno de los hombres políticos exiliados ha coincidido normalmente con la llegada de las tropas procedentes de Sudáfrica, encargadas de su protección. UN وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم.
    Se observó que los países limítrofes de Afganistán se veían inundados por remesas de drogas ilícitas procedentes de Afganistán que transitaban a través de su territorio. UN وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    Los registros de tráfico de la región de información de vuelo de Entebbe muestran que en Mahagi aterrizan muchos aviones procedentes de Uganda e incluso de Kenya. UN ويبين كشف الملاحة الجوية في منطقة معلومات الطيران في عنتيبي أن عدة طائرات تحط في مهاجي قادمة من أوغندا بل ومن كينيا كذلك.
    Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. UN وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة.
    Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. UN وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة.
    A las 12.45 horas, se avistó un helicóptero militar iraní de color caqui que, procedente del puerto de Al-Muhammara, se dirigía a media altura hacia Abadan, siguiendo el curso del Chatt el-Arab. UN في الساعة 1245 تم مشاهدة طائرة مروحية إيرانية عسكرية خاكية اللون قادمة من ميناء المحمرة باتجاه عبدان بمحاذاة شط العرب وبارتفاع متوسط، وبالساعة 1300 من اليوم نفسه اتجهت إلى العمق الإيراني.
    Empezamos a crear platos que la gente pudiera reconocer, no como esa comida que viene de lugares remotos, en bolsas de plástico, que cuando las abres ni siquiera puedes oler. TED وبدأنا بصنع طعام يعرفه الناس، وليس اشياء قادمة من مكان بعيد في حقائب بلاستيكية تفتحها ولا يمكنك أن تشتمها.
    Fue cuando empecé a oír ese ruido horrible viniendo de la heladera. Open Subtitles عندها بدأت أسمع تلك الضوضاء الفظيعة قادمة من الثلاجة
    Siento un extraño aumento de la energía espiritual proveniente de los páramos espirituales. Open Subtitles لقد شعرت للتو بإندفاع غريب للطاقة الروحية قادمة من عالم الأراوح
    Hay un frente frío que viene del este, un poco adelantado, y con tormentas. Open Subtitles هناك جبهة باردة قادمة من الشرق تحمل معها الحماس و السماوات الثقيلة
    El 27 de agosto de 2003, seis aviones militares turcos F-16, que procedían de la región de información de vuelos de Ankara, y volaban en una formación, penetraron la zona de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales del tráfico aéreo, antes de alejarse en dirección oeste. UN وفي 27 آب/أغسطس 2003، دخلت 6 طائرات عسكرية تركية منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران بأنقرة، في انتهاك للقواعد التنظيمية الدولية للملاحة الجوية، ثم غادرتها متجهة غربا.
    Es una profesora que conocí en un vapor que venía de Shanghai. Open Subtitles إنها معلمة بالمدرسة.لقد قابلتها على متن باخرة قادمة من شنغهاي
    Otro coche viene por el otro carril. Open Subtitles سيارة أخرى قادمة من الحارة الأخرى
    Segundo, tenemos una información confidencial ultra secreta llegando desde el comando central. Open Subtitles الضابط الرسمي، لدينا إتصالات سرية للغاية قادمة من القيادة المركزية.
    Decía también que dicha embarcación procedía de las Bahamas y que su destino era la ciudad de Miami. UN وورد فيها أيضا أن السفينة كانت قادمة من جزر البهاما ومتجهة إلى مدينة ميامي.
    Esas serpientes vienen de Sudáfrica hay dos cosas que abundan en ese país el odio racial y los diamantes. Open Subtitles لو كانت هذه الثعابين قادمة من جنوب أفريقيا، هناك شيئان مُتوفران بغزارة بجنوب أفريقيا، الكراهيّة العنصريّة والألماس.
    Así pues, creo que vamos desde las obras libres de derecho de las librerías, y Amazon.com viene desde el mundo de las obras activas TED لذلك أظن أننا نخرج من اطار بدون حقوق نشر في المكتبات و أمازون دوت كوم قادمة من عالم الطباعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more