Por razones análogas, el tribunal del distrito de Bombali no sesionó durante casi cuatro meses. | UN | وعلى نفس المنوال، لم تعقد محكمة مقاطعة بومبالي جلساتها لمدة قاربت أربعة أشهر. |
casi me desmayo al ver su miembro tan cerca de mi cara. | Open Subtitles | قاربت على الاغماء حينما احسست بـ عضوه بالقرب من وجهي |
Solia ser conserge cuando estaba en la universidad y ahora casi tengo 40 y lo estoy haciendo para la gente a la que le construi sus casas. | Open Subtitles | لقد كنت أعمل كعامل نظافه عندما كنت فى الكلية و الآن و قد قاربت سن ال40 أمارس هذا العمل لأشخاص بنيت لهم عقارات |
casi lo hice con la hermana de Houlie en Nochebuena, pero ella estaba muy borracha. | Open Subtitles | قاربت على فعلها مع اخت هلويي ليله عيد الكريسمس لكنها كانت سكرانه جدا |
Reconociendo que la etapa de emergencia de la crisis actual ya casi ha concluido y que las actividades deben reorientarse a la rehabilitación y a la recuperación, | UN | وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل الى اﻹصلاح واﻹنعاش، |
El presupuesto inicial para 1994 asciende a alrededor de 2 millones de dólares, cifra que no incluye los casi 4 millones de dólares en asistencia alimentaria. | UN | وقد قاربت الميزانية اﻷولية لعام ١٩٩٤ على مليوني دولار؛ هذا فضلا عن ٤ ملايين دولار تقريبا في صورة مساعدات غذائية. |
Reconociendo que la etapa de emergencia de la crisis actual ya casi ha concluido y que las actividades se van orientando a la rehabilitación y a la recuperación, | UN | وإذ تسلم بأن مرحلة الطوارئ في اﻷزمة الحالية قاربت على الانتهاء وأن محور التركيز ينتقل إلى اﻹصلاح واﻹنعاش، |
El componente militar de la MINURSO había seguido vigilando y verificando la cesación del fuego, que a la sazón se había mantenido durante casi cinco años. | UN | وبالنسبة لوقف إطلاق النار، الذي ظل صامدا لمدة قاربت عندئذ خمس سنوات، واصل العنصر العسكري للبعثة رصده والتحقق منه. |
Se había informado a la Comisión Consultiva de que en 1994 se habían efectuado gastos de casi 600.000 dólares para financiar la misión especial. | UN | وأخطرت اللجنة الاستشارية بأن التكاليف التي تم تحملها من أجل البعثة الخاصة في عام ١٩٩٤ قاربت ٠٠٠ ٦٠٠ دولار. |
Durante casi tres semanas los servicios de electricidad no funcionaron a pleno y hay todavía varias líneas telefónicas que no funcionan. | UN | وظل اﻹمداد بالكهرباء غير مكتمل لفترة قاربت ثلاثة أسابيع، ولا تزال بعض خطوط الهاتف معطلة. |
Ahora que este año ya casi toca a su fin estamos doblemente orgullosos de su éxito a nivel internacional. | UN | واﻵن وقد قاربت السنة على الانتهاء نعتز بوجه خاص بنجاحها دوليا. |
La separación de las fuerzas y su redespliegue a nuevas posiciones defensivas están casi completadas, y algunas fuerzas extranjeras se han retirado del territorio del país. | UN | كما أن عملية فض اشتباك القوات وإعادة نشرها في مواقع دفاعية جديدة قاربت على الاكتمال، بينما انسحبت بعض القوات الأجنبية من البلد. |
El trabajo del Grupo se llevó a cabo durante un período de casi dos años. | UN | وقد أجرى الفريق عمله خلال فترة قاربت السنتين. |
La plantación de caucho de Guthrie ha estado ocupada durante casi tres años por excombatientes, del mismo modo que la plantación de caucho de Sinoe. | UN | وظل مقاتلون سابقون يحتلون مزرعة غوثري للمطاط لمدة قاربت الثلاث سنوات، على غرار مزرعة سينو للمطاط. |
Participó un número relativamente alto de votantes, estimado en cerca de un 60%. | UN | وكانت نسبة مشاركة الناخبين فيها عالية نسبيا، حيث قاربت ٦٠ في المائة على وجه التقدير. |
cerca del 50% del total de ingresos de la empresa procede de la producción de piedras preciosas y semipreciosas que oscila entre el 3% y el 4%. | UN | وتولد 3 إلى 4 في المائة من أحجار الماس وأحجار الماس التي قاربت الإنتاج حوالي 50 في المائة من جميع إيرادات الشركة. |
Posteriormente, la UNPROFOR compró el equipo necesario a un costo de unos 8,7 millones de dólares y se contrató a funcionarios civiles adicionales para instalar, conservar, administrar y utilizar dicha red. | UN | واشترت القوة فيما بعد المعدات اللازمة بتكلفة قاربت ٨,٧ ملايين دولار وجرى تعيين أفراد مدنيين إضافيين لتركيب الشبكة وصيانتها وإدارتها وتشغيلها. |
está a punto de llegar a su fin una labor de racionalización emprendida por el ONUVT. | UN | وقد بدأت الهيئة عملية تبسيط تدريجي قاربت الاكتمال. |
El mercado de productos orgánicos certificados se ha triplicado prácticamente en los últimos tres años, hasta alcanzar cerca de los 60.000 millones de dólares en 2009. | UN | وزادت سوق المنتجات العضوية المعتمدة بشهادات زهاء ثلاث مرات في السنوات الثلاث الماضية بحيث قاربت 60 مليار دولار أمريكي في عام 2009. |
Si la recaudación efectiva se aproximase a la de 2003, los tribunales podrían terminar el año con una deuda aún mayor. | UN | وإذا قاربت النتيجة الفعلية الحالة في العام 2003، فإن المحكمتين قد تنهيان السنة بمديونية أكبر. |
Mi país fue objeto de unas sanciones injustas que provocaron grandes pérdidas materiales, que ascendieron a unos 40.000 millones de dólares. | UN | لقد تعرضت بلادي إلى عقوبات ظالمة تسببت في خسائر مادية كبيرة قاربت الأربعين مليار دولار. |
Este delito provocó la pérdida de aproximadamente 800.000 dólares a la Organización. | UN | وقد تسببت هذه الأفعال الجنائية في تكبد المنظمة خسائر قاربت 000 800 دولار. |
Durante los últimos 7 meses, cada hembra ha estado acarreando 20,000 huevos fertilizados aproximadamente, pero su tarea está llegando a su fin. | Open Subtitles | منذ سبعة أشهر و كل واحدة من هذه الإناث تحمل معها حوالي عشرين ألف بيضة مخصبة. لقد قاربت مهمتها علي الاكتمال. |
El presente informe se basa en la información brindada en los informes sobre los exámenes de 56 Estados partes que se habían terminado o estaban próximos a terminarse cuando este se redactó. | UN | ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بـ56 دولة طرفا، وهي التقارير التي كانت قد أُنجزت بالفعل أو قاربت الإنجاز وقت صياغة هذا التقرير. |
A pesar de que nuestro curso está oficialmente terminando quizás algunos de Uds. estén listos para el próximo paso. | Open Subtitles | و بما ان حصصنا قاربت علي الانتهاء, ربما بعض منكم جاهز للخطوه التاليه |