Se calcula que el número de menores no acompañados que viven en centros infantiles de las comunas de Rwanda asciende a 6.500. | UN | وقدر عدد القصر غير المصحوبين الذين يعيشون في مراكز لﻷطفال بمجتمعات محلية أصلية في رواندا ﺑ ٥٠٠ ٦ قاصر. |
En varios informes de organismos de las Naciones Unidas la cifra se eleva a 3.500 menores. | UN | وتقدر مختلف تقارير وكالات اﻷمم المتحدة الرقم ﺑ ٥٠٠ ٣ ولد قاصر. |
Laurencio Guarneros Sandoval, Ricardo Ruiz Camacho, Remigio Ayala Martínez, 17 años, Julio Bello Palacios, menor de edad | UN | لاورِنسيو غوارنيرُس ساندوفال وريكاردو رويس كماتشو ورِميخيو آيالا مارتينِس، ٧١ عاماً، وخوليو بيليو بَلاسيوس، قاصر |
Toda persona que haya perdido la ciudadanía estonia siendo menor de edad tiene derecho a recuperarla. | UN | ويتمتع كل فرد فقد جنسيته الإستونية وهو قاصر بالحق في استردادها. |
Pero el no sabía que estaba teniendo relaciones sexuales con una menor. | Open Subtitles | ولكنه لم يقم عن سابق علم بممارسة الجنس مع قاصر |
¿cómo acaba en manos de dos padres en Manhattan y de un menor en Harlem? | Open Subtitles | كيف انتهى به المآل بيدي والدان من مانهاتن و صبي قاصر في هارلم؟ |
Las personas y los grupos deben poder registrar denuncias en virtud del artículo 14 de la Convención; sin embargo, ese procedimiento se limita actualmente a 25 Estados, y por consiguiente los progresos han sido muy limitados. | UN | وينبغي لﻷفراد والجماعات أن يتمكنوا من تسجيل الشكاوى بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية؛ ومع هذا فإن هذا اﻹجراء قاصر حاليا على ٢٥ دولة، ولذا كان التقدم الذي أحرز محدودا جدا. |
La representante respondió que cada año en la Federación de Rusia se detenía a unos 60.000 menores sin padres, tutores o encargados, por motivos de vagabundeo o actividades criminales. | UN | فأجابت ممثلة الاتحاد الروسي بأنه يجري سنويا القبض على ٠٠٠ ٦٠ قاصر لا أوصياء لهم، بتهمة التسكع واﻷنشطة اﻹجرامية. |
Según las estadísticas más recientes, el Organismo atiende a unos 25.000 menores; | UN | هذا وتشمل الهيئة في رعايتها وفقا ﻵخر إحصائية ما يقارب ٠٠٠ ٥٢ قاصر. |
Se practica todavía el reclutamiento forzoso, y se estima que 1.000 menores se han incorporado a grupos subversivos. | UN | ولا يزال التجنيد القسري يمارس ويقدر أن هناك ٠٠٠ ١ قاصر ضمن جماعات المتمردين. |
También es más barato porque, si es menor, la policía tiene que seguir normas concretas para el tratamiento de menores y los servicios sociales y de bienestar social tienen que intervenir en un procedimiento que requiere mucho tiempo. | UN | وهذا أمر أرخص أيضاً ﻷنه في حالة ضلوع قاصر ما، يتعين على الشرطة أن تتبع قواعد محددة لمعاملة القصﱠر ويُطلب الى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية المشاركة في إجراءات تستهلك الكثير من الوقت. |
La representante respondió que cada año en la Federación de Rusia se detenía a unos 60.000 menores sin padres, tutores o encargados, por motivos de vagabundeo o actividades criminales. | UN | فأجابت ممثلة الاتحاد الروسي بأنه يجري سنويا القبض على ٠٠٠ ٦٠ قاصر لا أوصياء لهم، بتهمة التسكع واﻷنشطة اﻹجرامية. |
El adulto que tenga una relación sexual con un familiar en línea directa menor de edad o un hermano o hermana menor de edad será condenado a pena de prisión de dos años como máximo. | UN | كل بالغ يمارس الجنس مع قاصر من ذريته أو من إخوته يُعاقَب بالحبس سنتين على الأكثر. |
En caso de que la persona menor de edad falleciere a consecuencia de ese acto, el castigo no será inferior a diez años de prisión. | UN | وفي حالة وفاة شخص قاصر نتيجة لهذا العمل، تكون العقوبة السجن عشر سنوات على الأقل. |
La coerción para tener conocimiento carnal contra natura perpetrada contra una persona de sexo masculino menor de edad que haya cumplido 14 años es sancionable con pena de cárcel de hasta un año. | UN | أما الإجبار على الجماع الشهواني غير الشرعي المرتكب ضد ذكر قاصر بلغ من العمر 14 سنة فيعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن عام. |
No permitirán que una menor vuele sola, sin el permiso de sus padres o tutores. | Open Subtitles | لا يسمحون بركوب قاصر على متن الطائرة بدون اذن من أب او وصي |
Digo, ¿usar a una menor para identificar a un peligroso narcotraficante sospechoso? | Open Subtitles | أقصد استخدام قاصر للتعرف على مشبوه خطير في تجارة المخدرات |
La víctima conducía un camión, al parecer en estado de ebriedad, en compañía de un menor de 8 años. | UN | وكان يقود شاحنة وهو في حالة سكر على ما يبدو وبرفقته قاصر سنه ٨ سنوات. |
Si el tutor de un menor desea adoptarlo, debe obtener la aprobación del Tribunal de Familia. | UN | وعندما يرغب وصي على قاصر في تبني الطفل الخاضع لوصايته عليه أن يحصل على موافقة المحكمة اﻷسرية. |
Es más, la Ley se limita exclusivamente a la protección de los cónyuges, y no incluye la violencia perpetrada por otros miembros de la familia que no sean el cónyuge. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن القانون قاصر على حماية الزوجين فقط، ولا يشمل العنف الذي يرتكب ضد أفراد الأسرة من غير الزوجين. |
Cuando se detiene a un menor en Belén y se lo lleva al sur a Ashkelon, tiene la impresión que lo llevan lejos de su hogar. | UN | فعندما يقبض على قاصر في بيت لحم وينقل إلى عسقلان في الجنوب، يشعر أنه أبعد عن موطنه. |
La persona que establezca ese tipo de unión con una persona menor de edad que haya cumplido 14 años será sancionada. | UN | فيعاقب الشخص الذي يعقد هذا الزواج على قاصر بلغت 14 سنة من العمر. |
Presenta la denuncia en nombre del menor X, ciudadano serbio nacido en 1992. | UN | وتقدم الشكوى بالنيابة عن سين وهو قاصر من مواطني صربيا مولود في عام 1992. |
Pregunta, por último, si un contrato concertado en nombre de un niño mientras es menor puede ser denunciado por éste al cumplir su mayoría de edad si considera que es contrario a sus intereses. | UN | وفي اﻷخير، سأل السيد رابح عما إذا كان يجوز للطفل، عند بلوغ سن الرشد، فسخ أي عقد أبرم باسمه وهو قاصر فبدا له أن هذا العقد يتعارض مع مصالحه. |
Por ejemplo, todavía se considera que la esfera de la reproducción es responsabilidad exclusiva de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مجال اﻹنجاب مازال يفترض أنه قاصر على المرأة على سبيل الحصر. |
Este es un chimpancé macho que ha perdido una pelea y está gritando, y uno joven se acerca y le pone un brazo alrededor y lo calma. | TED | هذه مواساة. هذا شمبانزي ذكر خسر معركة وهو يصرخ، ويأتي قاصر فيضع ذراعه حوله ويهدئه. |
Es cierto que en Haití todavía circulan muchas armas porque la operación de desarme sólo se ha concentrado de momento en las armas pesadas. | UN | ولا شك أن ثمة أسلحة كثيرة ما زالت موضع تداول في هايتي: ونزع السلاح قاصر حتى اﻵن على اﻷسلحة الثقيلة. |
El cargo oficial es estupro y traslado de una menor fuera de los límites del estado. | Open Subtitles | ، التهمة الرسمية هي الاغتصاب ونقل قاصر عبر حدود الولاية |