Como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية |
Lo que se necesita es la voluntad de actuar para convertir en realidad la promesa de la Cumbre, como dijo el Secretario General. | UN | والمطلوب هو التصميم على العمل لتحويل ما وعد به مؤتمر القمة إلى واقع كما قال الأمين العام. |
Tal y como lo indicó el Secretario General de manera correcta, ese incidente trágico y sus repercusiones requirieron de una respuesta amplia, sostenida y mundial. | UN | وكما قال الأمين العام عن حق، فإن هذا الحادث المأساوي وعواقبه يتطلبان ردا واسع النطاق ودائما وعالميا. |
el Secretario General de nuestra Conferencia afirmó que la Conferencia estaría quizás condenada de aquí a un año. | UN | وقد قال الأمين العام لمؤتمرنا إن مدة بقاء المؤتمر قد لا تتجاوز سنة واحدة. |
Como ha dicho el Secretario General, debemos convertir nuestras palabras en acción. | UN | وكما قال الأمين العام أن نحول كلماتنا إلى أفعال. |
Como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, no debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ. |
Todos saben que, como dijo el Secretario General, ha llegado el momento de concluir ese proceso. | UN | وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة. |
Como ya dijo el Secretario General tan oportunamente, las Naciones Unidas pueden y deben ser más que la suma de sus partes. | UN | وكما قال الأمين العام بحصافة، فإن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها أن تكون أكبر من مجموع أجزائها. |
Como dijo el Secretario General en su discurso de apertura, | UN | وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية |
Además, como dijo el Secretario General en su informe, el proceso de Ginebra, en el que participan partes abjasas y de Osetia del Sur, representa la única manera de avanzar. | UN | فضلاً عن ذلك، كما قال الأمين العام في تقريره، فإن عملية جنيف، التي يشارك فيها الطرفان الأبخازي والأوسيتي الجنوبي، هي الوحيدة التي تكفل المضي قدماً. |
Como bien dijo el Secretario General Kofi Annan | UN | فكما قال الأمين العام كوفي عنان: |
el Secretario General de las Naciones Unidas ha dicho que es esencial adoptar medidas concretas y obtener resultados tangibles. | UN | وقد قال الأمين العام للأمم المتحدة إنه من الضروري اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة. |
1. el Secretario General de la UNCTAD dijo que la X UNCTAD se había beneficiado de una combinación poco común de circunstancias favorables, tanto de orden interno como exteriores a la organización. | UN | 1- قال الأمين العام للأونكتاد إن الأونكتاد العاشر استفاد من تآلف نادر لظروف إيجابية، داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
1. el Secretario General de la UNCTAD dijo que la X UNCTAD se había beneficiado de una combinación poco común de circunstancias favorables, tanto de orden interno como exteriores a la organización. | UN | 1- قال الأمين العام للأونكتاد إن الأونكتاد العاشر استفاد من تآلف نادر لظروف إيجابية، داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
Por lo tanto, la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo más necesaria que nunca y, como ha dicho el Secretario General, debería completarse preferentemente para finales del año en curso. | UN | ولذلك، يبقى إصلاح مجلس الأمن ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى، ومن المفضل أن يستكمل بحلول نهاية السنة كما قال الأمين العام. |
Como ha dicho el Secretario General, | UN | وكما قال الأمين العام: |
Confío en que la discusión y la reflexión de este Retiro contribuirán a extender e impulsar el Espíritu de Monterrey y a pasar, como señaló el Secretario General Kofi Annan, del acuerdo a la acción. | UN | وأنا على ثقة بأن المناقشات التي دارت في هذا الاجتماع ستساعد في نشر وتعزيز روح مونتيري، وكما قال الأمين العام السيد كوفي عنان، ستُنقل من مرحلة الاتفاق إلى مرحلة العمل. |
En su declaración inaugural el Secretario General dijo que este período extraordinario de sesiones tenía que ser verdaderamente especial. | UN | لقد قال الأمين العام في بيانه الاستهلالي إنه يتعين على هذه الدورة الاستثنائية أن تكون حقاً استثنائية. |
Como bien lo señala el Secretario General, existe en la actualidad un vacío en término de capacidades y mecanismos de todo el sistema de las Naciones Unidas para apoyar la recuperación posterior a los desastres. | UN | وكما قال الأمين العام عن حق، الفجوات موجودة في قدرات آليات الأمم المتحدة على دعم الانتعاش في ما بعد الكوارث. |
Si siguen ese planteamiento, los Estados Miembros de las Naciones Unidas proporcionarán un futuro mejor para todos, como indicó el Secretario General. | UN | وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام. |
Hace dos años, cuando entró en vigor el Estatuto de Roma, el Secretario General señaló claramente que: | UN | وقبل عامين، عندما دخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ، قال الأمين العام بوضوح إن |
En las palabras del Secretario General Ban Ki-moon, el péndulo oscila a nuestro favor. | UN | وحسبما قال الأمين العام بان كي - مون، فإن الزمن يعمل لصالحنا. |
Como dice el Secretario General (véase A/58/PV.7), no tenemos que elegir. | UN | وكما قال الأمين العام (انظر A/58/PV.17)، ليس علينا أن نختار. |
En esa carta, el Secretario General decía: | UN | ففي هذه الرسالة، قال الأمين العام: |
el Secretario General ha dicho que pedirá a los países donantes que adapten su financiación a esas funciones y responsabilidades. | UN | وقد قال الأمين العام إنه سيطلب إلى البلدان المانحة أن تعدّل تمويلها ليتماشى مع تلك الأدوار والمسؤوليات. |
Hace algunos días, el Secretario General declaró que la reforma de las Naciones Unidas no quedaría zanjada sin la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | قبل أيام قال الأمين العام إنه لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Como ha señalado el Secretario General Ban Ki Moon, nada puede justificar el terrorismo, nunca. | UN | وكما قال الأمين العام بان كي - مون: " لا شيء يمكن أن يبرر الإرهاب - إطلاقا. |