"قانونية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídicas o
        
    • jurídica o
        
    • legales o
        
    • legal o
        
    • jurídicos o
        
    • jurídica ni
        
    • jurídico o
        
    • derecho o
        
    • jurídica u
        
    • jurídico ni
        
    • jurídicas ni
        
    • jurídicos y
        
    • judiciales o
        
    • jurídicos ni
        
    • jurídicas y
        
    Los Estados Unidos tienen la responsabilidad de dar garantías, jurídicas o políticas, de no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. UN إنها تتحمل مسؤولية تقديم ضمانات، قانونية أو سياسية، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Esta reclamación no planteaba ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. UN ولم يثر المطالب أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    No se considerará torturas las penalidades o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legales o derivadas de un acto legítimo de autoridad. UN ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئين فقط عن جزاءات قانونية أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة.
    Otra causa de la falta de escolaridad son los problemas relacionados con la falta de domicilio legal o de documentos de identidad. UN والمشاكل التي ترتبط بعدم التمتع بإقامة قانونية أو بعدم امتلاك أوراق هوية هي سبب أيضاً في عدم القيد بالمدارس.
    El Consejo de Derechos Humanos convocó un comité de expertos independientes para evaluar los procedimientos internos jurídicos o de otra índole de ambas partes. UN وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان شكل لجنة خبراء مستقلين لتقييم أية إجراءات محلية قانونية أو غيرها يكون الطرفان قد اتخذاها.
    Los centros acordaron no reclamar derechos de propiedad jurídica ni de propiedad intelectual. UN ووافقت مراكز البحوث الزراعية الدولية على عدم المطالبة بأية حقوق ملكية قانونية أو فكرية.
    Se utilizaban distintas definiciones, dependiendo de si se adoptaba un punto de vista psicológico, jurídico o periodístico. UN فقد استخدمت تعاريف مختلفة، اعتماداً على ما إذا كانت هناك وجهة نظر متبناة نفسية أو قانونية أو صحفية.
    Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. UN والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني.
    A tal efecto, el Consejo puede pedir informes, hacer investigaciones, proponer medidas jurídicas o reglamentarias, y preparar y distribuir información y datos. UN وبهذا الخصوص، يضطلع المجلس بالقيام بتحرير التقارير، وإجراء البحوث واتخاذ تدابير قانونية أو تنظيمية، وإعداد المعلومات على اختلافها، وتوزيعها.
    El Grupo señala que algunas de esas reclamaciones solicitadas se referirán inevitablemente a nuevas situaciones jurídicas o fácticas, y que el Grupo se ocupará de ellas a medida que surjan. UN ويلاحظ الفريق أن بعض هذه المطالبات ستشمل حتماً حالات قانونية أو وقائعية جديدة، وأن الفريق سيعالجها تباعاً.
    41. Las reclamaciones por pérdida de vehículos presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. UN 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    La reclamación no planteó ninguna nueva cuestión jurídica o de valoración y verificación. UN ولم تثر المطالبة أي قضايا قانونية أو قضايا تقييم وتحقق جديدة.
    Número de personas sin protección jurídica o desalojadas UN عدد اﻷشخاص الذين لا يتمتعون بحماية قانونية أو الذين يتم إخلاؤهم
    No se consideran tortura las penas o sufrimientos físicos o mentales que sean consecuencia de medidas legales o inherentes a éstas. UN لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير.
    Ya han sido sugeridos cambios en el procedimiento que no requerirían de reformas estructurales, legales o reglamentarias. UN وقد قدمت بالفعل اقتراحات بتعديلات إجرائية لا تقتضي إصلاحات هيكلية أو قانونية أو تغيير للقواعد.
    Ello no tiene justificación legal o moral alguna. UN وهذا اﻷمر لا يمكن تبريره بأي طريقة قانونية أو أخلاقية.
    No obstante, en ninguna circunstancia puede decirse que no haya protección legal o que las autoridades hayan actuado arbitrariamente. UN ومع ذلك، لا يمكن تحت أي ظروف قول إنه لا توجد حماية قانونية أو إن السلطات اتخذت اجراءات تعسفية.
    - La falta de criterios jurídicos o judiciales para conceder la amnistía ha dado lugar a casos de discriminación. UN أدى عدم وجود معايير قانونية أو قضائية لمنح العفو إلى حالات تمييز.
    Cuando hay oportunidades de empleo, las mujeres, especialmente las jóvenes, suelen quedar relegadas en las categorías salariales más bajas, a menudo sin seguridad en el empleo, protección jurídica ni apoyo sindical. UN وحيث توجد فرص العمالة، كثيرا ما توضع النساء، وبخاصة الشابات، في أدنى فئات اﻷجور، وفي أغلب اﻷحوال دون أمن وظيفي أو حماية قانونية أو دعم نقابي.
    Más concretamente, las comunicaciones deberán haberse realizado de buena fe con fin de solicitar o proporcionar asesoramiento jurídico o para su utilización en procedimientos legales en curso o previstos. 21.3. UN وبتحديد أكثر، يجب أن تكون الرسالة قد صدرت بحسن نية لغرض الحصول على مشورة قانونية أو تقديمها، أو للاستخدام في دعاوى قانونية قائمة أو يعتزم رفعها.
    Cuando la apelación se refiere a una cuestión de derecho o de procedimiento judicial, el fiscal o el acusado pueden recurrir al Alto Tribunal de Justicia. UN وإذا كان الاستئناف يتعلق بنقطة قانونية أو باجراء قانوني، يجوز لكل من الادعاء والمتهم أن يستأنف حكم محكمة الصلح إلى المحكمة العليا.
    49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    No existe ningún obstáculo jurídico ni cultural que impida que se presten servicios médicos, incluso de planificación de la familia, a las mujeres. UN وليست هناك موانع قانونية أو ثقافية دون حصول المرأة على الخدمات الطبية، بما فيها تنظيم الأسرة.
    La Comisión Internacional no tiene ni las facultades jurídicas ni los recursos materiales y humanos de una fuerza de policía o de un organismo de investigación establecido. UN ٧ - ولا تتمتع اللجنة الدولية بصلاحية قانونية أو موارد مادية أو بشرية كالتي تتمتع بها قوة للشرطة أو وكالة تحقيق ثابتة.
    Insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    Pueden haberse introducido nuevas medidas legales o administrativas que merezcan la anexión de textos y de decisiones judiciales o de otra índole; UN اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    En Ucrania no hay impedimentos jurídicos ni administrativos para la mujer en el sistema de educación. UN ولا توجد في أوكرانيا أية عوائق قانونية أو إدارية أمام المرأة في جهاز التعليم.
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more