"قانوني بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico sobre
        
    • jurídica sobre
        
    • jurídico para
        
    • jurídica acerca de la
        
    • jurídico relativo
        
    • jurídico referido
        
    • jurídico acerca
        
    • jurídico en
        
    • jurídico que abarque
        
    • jurídica que regule
        
    Asimismo, respaldamos la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías negativas de seguridad, que lleva años en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة.
    El carácter único de todo acuerdo jurídico sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia UN الطابع الفريـد لأي اتفاق قانوني بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Acogemos con satisfacción que un grupo de expertos de las Naciones Unidas esté estudiando la factibilidad de elaborar un instrumento jurídico sobre la materia. UN ونرحب بالدراسة التي يقوم فيها فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة لدراسة جدوى صياغة صك قانوني بشأن هذا الموضوع.
    Se observó que un grupo de estudio estaba examinando la posibilidad de preparar una guía jurídica sobre concesión de franquicias internacionales. UN وأشير الى أن وجود فريق دراسة ينظر في إعداد دليل قانوني بشأن الترخيص الدولي باستعمال الاسم التجاري.
    También se estaba preparando una guía jurídica sobre la protección de empleadas embarazadas en el lugar de trabajo. UN والعمل جارٍ لإعداد دليل قانوني بشأن توفير الحماية في مجال العمل لفائدة الموظفات الحوامل.
    Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    i) Preparación de una norma jurídica acerca de la transparencia en los arbitrajes entablados con inversionistas en el marco de un tratado UN `1` إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين
    Aportaciones y asistencia en materia de derecho ambiental a los gobiernos para elaborar un instrumento jurídico sobre abastecimiento de agua y saneamiento UN مدخلات القانون البيئي والمساعدة المقدمة إلى الحكومات لوضع صك قانوني بشأن إمدادات المياه والإصحاح
    Informe del Grupo especial de expertos encargado de un estudio orientado a recomendar los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques UN تقرير فريق الخبراء المخصص للنظر في تحديد البارامترات اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات
    Por tanto, México no tiene inconveniente en apoyar la intención de elaborar un instrumento jurídico sobre esta cuestión. UN وبناء عليه، لا تجد المكسيك أي صعوبة في تأييد ما هو مزمع من صياغة صك قانوني بشأن هذه المسألة.
    Sería conveniente promover iniciativas que den lugar al desarrollo de un marco jurídico sobre microfinanza. UN وأعربت عن ترحيبها بالمبادرات التي تيسر إمكانية وضع إطار قانوني بشأن التمويل البالغ الصغر.
    Asimismo, solicitaron al Tribunal que emitiese un dictamen jurídico sobre las cuatro cuestiones siguientes: UN وطلبوا إلى المحكمة إصدار رأي قانوني بشأن الأسئلة الأربعة التالية:
    No se ha realizado ningún examen jurídico sobre la tenencia de la tierra. UN ولم يُجر أي تحليل قانوني بشأن الوضع العقاري.
    El principio del derecho a utilizar los cursos de agua internacionales sin dañar a otros Estados es la piedra angular de todo régimen jurídico sobre cursos de aguas internacionales concertados entre los Estados. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    Evidentemente, la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no puede considerarse simplemente una resolución jurídica sobre aspectos netamente definidos de los derechos humanos. UN ومن الواضح أنه لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مجرد حكم قانوني بشأن جوانب واضحة لحقوق الإنسان.
    El orador se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión una vez que se haya obtenido una opinión jurídica sobre la decisión de la Presidenta. UN وأضاف أنه يحتفظ بحقه في العودة إلى المسألة بعد الحصول على رأي قانوني بشأن قرار الرئيسة.
    Aguardará una opinión jurídica sobre la cuestión antes de formular nuevas observaciones. UN وأضاف أنه سينتظر إصدار رأي قانوني بشأن المسألة قبل إبداء تعليقات أخرى.
    Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    4. Preparación de una norma jurídica acerca de la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. UN 4- إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Entre los temas de debate de la red se encuentra la cuestión del marco jurídico relativo al VIH/SIDA. UN وتشكل قضايا مثل إنشاء إطار قانوني بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز جزءاً من مناقشات الشبكة.
    Informe del Grupo Especial de Expertos sobre el examen, con miras a formular una recomendación, de las líneas generales de un mandato que tenga por objeto crear un marco jurídico referido a todos los tipos de bosques UN تقرير فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات.
    Solicitamos respetuosamente que se recabe y emita un dictamen jurídico acerca de violaciones graves del reglamento de la Asamblea General. UN أكتب إليكم هذه الرسالة لأرجو منكم استصدار رأي قانوني بشأن انتهاكات جسيمة تعرض لها النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. UN ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    Consultas oficiosas “oficiosas” con las delegaciones interesadas sobre la fecha de la reunión del Grupo Especial de Expertos del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que se prevé celebrar, a fin de recomendar los criterios de un mandato para elaborar un marco jurídico que abarque todos los tipos de bosques UN مشاورات غير رسمية مع الوفود المهتمة بشأن موعد جلسة فريق الخبراء المخصص التابع لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بهدف التوصية ببارمترات ولاية لوضع إطار عمل قانوني بشأن جميع أنواع الغابات
    Preparación de una norma jurídica que regule la solución por vía informática de controversias surgidas en el marco de operaciones transfronterizas de comercio electrónico UN إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more