la Ley de menores de la República Árabe Siria era muy avanzada, ya que tenía en cuenta la personalidad de los jóvenes en relación con su educación, y con su rehabilitación social y psicológica. | UN | وقد بلغ قانون الأحداث في الجمهورية العربية السورية شأوا بعيدا في مراعاة شخصية الأحداث تعليميا واجتماعيا ونفسيا. |
En el artículo 8 de la Ley de menores, Nº 1 de 1994, se disponen las penas que podrán imponerse a los menores, sin que figure entre ellas la pena de muerte. | UN | وتحدِّد المادة 8 من قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994 العقوبات التي يجوز فرضها على الأحداث، وليس من بينها عقوبة الإعدام. |
la Ley de menores contempla medidas alternativas a la prisión al colocar a los menores bajo protección y libertad vigilada o bajo la vigilancia de los servicios comunitarios. | UN | ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية. |
236. Las disposiciones señaladas, se hallan en concordancia con el Código del Menor en actual vigencia. | UN | وتتفق هذه الأحكام مع قانون الأحداث النافذ حاليا. |
La Ley del menor, en sus artículos 1 y 31, se ocupa de la constitución de este órgano y explica sus atribuciones. | UN | ولقد نص على إنشاء هذا الجهاز وبيان اختصاصاته قانون الأحداث وذلك في المادتين 1 و31 منه. |
la Ley de menores, sin embargo, se aplica a los niños de 12 años o mayores. | UN | في حين يطبق قانون الأحداث على من هم في سن 12 عام فما فوق. |
9.2 Niños a los que se aplica la Ley de menores delincuentes | UN | الفقرة رقم 9-2- الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين |
la Ley de menores prevé, entre otras cosas, condiciones benignas para la libertad condicional y prohíbe la publicación de los nombres y edades de los menores infractores. | UN | وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم. |
la Ley de menores prevé medidas para proteger a los niños y los jóvenes contra la explotación. | UN | 42 - ويتضمن قانون الأحداث التدابير الكفيلة بحماية الأطفال والشباب من الاستغلال. |
232. la Ley de menores Nº 18, fue enmendada por la Ley Nº 51 de 8 de abril de 1979, en la que se aprobaron los siguientes principios confirmados: | UN | 232- وقد عُدل قانون الأحداث 18 بالقانون رقم 51 تاريخ: 8/4/1979 م. الذي اعتمد مبادئ أشارت إليها أسبابه الموجبة تتلخص في: |
Muchas organizaciones, incluidas las ONG, han propugnado activamente la enmienda de la Ley de menores. Se han hecho algunas propuestas a ese respecto, como la de elevar la edad que debe tener el interesado para que se instituya acción contra él de los 7 a los 12 años. | UN | وقد قامت جهات عديدة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بجهود مكثفة للحث على تعديل قانون الأحداث وذلك بوضع عدد من الاقتراحات من ضمنها رفع سن الملاحقة الجزائية للطفل إلى الثانية عشرة بدلاً من السابعة. |
vi) la Ley de menores enmendada prevé que se libere al delincuente por recomendación del Ministerio de Desarrollo Social una vez haya cumplido un tercio de la pena a la que haya sido condenado, si su puesta en libertad redunda en el interés superior del menor. | UN | `6` ضمان قانون الأحداث المعدل إجراءات لإعادة الإفراج عن الحدث بتنسيب من وزير التنمية الاجتماعية بعد قضاء ثلث مدة العقوبة المحكوم بها إذا كان الإفراج يصب في مصلحة الطفل الفضلى. |
A tenor del artículo 1 de la Ley de menores de Siria, de 1974, se considera niño a todo varón o mujer menor de 18 años. | UN | حسب المادة 1 من قانون الأحداث السوري لعام 1974، فإن الطفل هو كل ذكر أو أنثى لم يكمل/ تكمل العام الثامن عشر من العمر. |
la Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. | UN | وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال. |
252. El Código del Menor a través de sus disposiciones, regula los derechos fundamentales del menor tales como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة. |
143. La reforma del Código del Menor, para armonizarlo con la Convención sobre los Derechos del Niño, no fue aún presentada al Congreso. | UN | 143- أما التعديلات التي أدخلت على قانون الأحداث لجعله يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل، فلم تقدم بعد إلى مجلس الشيوخ. |
77. La Ley del menor también ofrece medidas de protección. | UN | 77- ويجري توفير الحماية أيضاً بموجب قانون الأحداث. |
El castigo corporal también era legítimo en instituciones de cuidados alternativos con arreglo al artículo 8 de la Ley del niño. | UN | كما أن العقاب البدني مشروع في أوساط الرعاية البديلة، بموجب المادة 8 من قانون الأحداث. |
No obstante, en el caso de menores, las penas aplicables serán las señaladas en la Ley sobre el menor delincuente. | UN | وإذا كان حدثاً، فتطبيق العقوبات المنصوص عليها في قانون الأحداث. |
En dicha Ley se establece que, en los casos en que el autor de un delito sea menor de 18 años, se aplicará el Código de Menores de 2005. | UN | وينص القانون على أن يطبق قانون الأحداث لعام 2005 عند ارتكاب أفراد تقل أعمارهم عن 18 سنة لأية جريمة. |
1973-1978: Vrije Universiteit, Amsterdam, Facultad de Derecho, Profesor adjunto y conferenciante sobre derecho de menores y protección del niño | UN | 1973-1978: كلية الحقوق، جامعة أمستردام الحرة؛ أستاذ مساعد ومحاضر في قانون الأحداث وحماية الطفل |
Aunque esto representa un avance, sigue siendo el doble del plazo máximo de detención preventiva permitido en el caso de los niños israelíes en virtud de la legislación de menores de Israel. | UN | ورغم أن ذلك يمثل تقدما، لا تزال هذه المدة تعادل ضعف المدة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة بالنسبة للأطفال الإسرائيليين بموجب قانون الأحداث الإسرائيلي. |
Cabe mencionar que la Ley de justicia de menores, como también otras leyes relativas a los niños, no discriminan por razones de género, salvo cuando se trata del lugar de detención. | UN | والجدير ذكره أن قانون الأحداث وجميع القوانين الأخرى المتعلقة بالطفل لا تميز بين الإناث والذكور إلا من ناحية مكان احتجاز كل منهما؛ |
324. Es conveniente referirse al Código de los Niños y Adolescentes, el cual norma estos aspectos tan importantes en el desarrollo de la sociedad peruana: | UN | ٤٢٣- وتجدر اﻹشارة إلى قانون اﻷحداث الذي ينظم هذه المسائل التي هي هامة جدا لتطور المجتمع في بيرو. |
201. El Comité toma nota del proyecto de ley de menores y le inquieta que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para garantizar su rápida aprobación. | UN | 201- تشير اللجنة إلى مشروع قانون الأحداث وتعرب عن القلق لعدم كفاية الجهود التي تبذل لضمان اعتماده على وجه السرعة. |
25. la Ley de justicia juvenil también se estaba revisando y se había elaborado un proyecto de ley de administración de justicia juvenil para 2012. | UN | 25- ويجري أيضاً تنقيح قانون الأحداث وقد وُضع مشروع قانون إدارة شؤون قضاء الأطفال لعام 2012. |
Sin embargo, al Comité le preocupa el retraso considerable en la adopción del proyecto de ley de los derechos del niño y del proyecto de ley sobre la justicia juvenil. | UN | لكن اللجنة قلقة إزاء التأخر الكبير في اعتماد قانون حقوق الطفل ومشروع قانون الأحداث. |
El artículo 7 de la Ley de delincuentes menores dispone que ningún informe de prensa sobre las actuaciones en un tribunal de menores revelará el nombre, la dirección o la escuela del menor ni incluirá ningún detalle que permita la identificación de ningún menor a que se refieran esas actuaciones. | UN | ١-٤ وينص القسم ٧ من قانون اﻷحداث الجانحين على ألا يكشف أي مخبر صحفي في أي قضية أمام محكمة اﻷحداث اسم أي حدث معني بهذه القضايا أو عنوانه أو مدرسته أو أي معلومات يمكن أن تؤدي إلى التعرف عليه. |