El apartado 2 del párrafo 2 del artículo 57 del Código de Procedimiento Civil prevé también un procedimiento para la disolución de personas jurídicas. | UN | كما تنص الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية على إجراء لحل الكيان القانوني. |
El orador manifiesta que en ese contexto cabría preguntarse por qué el artículo 407 del Código de Procedimiento Civil no se ha derogado pura y simplemente. | UN | وفي هذا السياق يمكننا أن نتساءل عن السبب في أن المادة 407 من قانون الإجراءات المدنية لم تُلغ بلا قيد أو شرط. |
Se remite al artículo 6 del Código de Procedimiento Civil y al párrafo 1 del artículo 60 de la Constitución de Belarús. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى المادة 6 من قانون الإجراءات المدنية وإلى الفصل 1 من المادة 60 من دستور بيلاروس. |
Se está estudiando una enmienda análoga a la disposición correspondiente del Código de Procedimiento Civil en lo que entraña a las causas civiles. | UN | وأضافت تقول إنه يجري النظر في إجراء تعديل مماثل للحكم المناظر في قانون الإجراءات المدنية بشأن القضايا المدنية. |
Disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de procedimiento civil de China | UN | تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين |
Los tribunales examinan el caso y lo resuelven con arreglo al artículo 129 del Código de Procedimiento Civil. | UN | وتنظر المحكمة في القضية وتبت فيها طبقا لأحكام المادة 129 من قانون الإجراءات المدنية. |
- Código de Procedimiento Civil Nº 8116, de 25 de marzo de 1996; | UN | - قانون الإجراءات المدنية رقم 8116، الصادر في 25 آذار/مارس 1996؛ |
Así también el Art. 169 del Código de Procedimiento Civil establece otras medidas precautorias " Art. 169.- (OTRAS MEDIDAS PRECAUTORIAS). | UN | وتنص المادة 169 من قانون الإجراءات المدنية على تدابير احترازية أخرى فيما يلي نصها. |
El autor pretende también que, al examinar estas mociones en su ausencia, el Tribunal de Distrito violó el párrafo 5 del artículo 379 del Código de Procedimiento Civil. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة المحلية انتهكت الفقرة 5 من المادة 379 من قانون الإجراءات المدنية عندما نظرت في تلك الطلبات في غيابه. |
El progenitor que se niega a aplicar una decisión judicial es sancionado de conformidad con el Código de Procedimiento Civil. | UN | وإذا رفض أحد الوالدين القرار القضائي، فإنه يعاقب حسب قانون الإجراءات المدنية. |
El progenitor que no respete la decisión del tribunal puede ser sancionado según lo establece el Código de Procedimiento Civil. | UN | والوالد الذي لا يراعى قرار المحكمة يتعرض للجزاء بموجب قانون الإجراءات المدنية. |
Señala que la decisión de disolver la asociación " Viasna " se basó en el párrafo 2 del artículo 57 del Código de Procedimiento Civil. | UN | وقالت على وجه التحديد إن قرار حل " فياسنا " استند إلى الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية. |
Para obtener el reconocimiento de una decisión de un tribunal extranjero, debía presentarse una solicitud concreta ante el Tribunal Supremo, de acuerdo con lo establecido en el Código de Procedimiento Civil. | UN | وللاعتراف بقرار محكمة أجنبية، ينبغي تقديم طلب خاص إلى المحكمة العليا بموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية. |
Según el Código de Procedimiento Civil y Penal, todo hombre o mujer puede incoar una acción civil o formular una acusación de índole penal. | UN | فبموجب قانون الإجراءات المدنية والجنائية يجوز لأي ذكر أو أنثى أن يقيم دعوى مدنية أو أن يقدم شكوى جنائية. |
Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután 2001 | UN | قانون الإجراءات المدنية والجنائية لبوتان 2001 |
Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután | UN | الدورة 74 قانون الإجراءات المدنية والجنائية |
Real Gobierno de Bhután, Código de Procedimiento Civil y Penal de Bhután 2001 | UN | 49- حكومة بوتان الملكية، قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان 2001. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Civil, sólo se puede solicitar una orden de alejamiento tras la declaración de culpabilidad del perpetrador. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه بمقتضى قانون الإجراءات المدنية لا يمكن طلب أمر زجري إلا بعد إدانة المجرم. |
El artículo 91 de la Ley de procedimiento civil, de 1983, establece el mismo derecho en las causas civiles. | UN | وفي الدعاوى المدنية، تكفل المادة 91 من قانون الإجراءات المدنية لسنة 1983 هذا الحق نفسه. |
Además, la ejecución de las decisiones del tribunal correspondía a la junta de directores de la asociación, y no a una institución sujeta al control del Estado, como en el caso de las actuaciones de arbitraje entabladas conforme a las secciones 1025 y siguientes del CPC. | UN | كما أنَّ مجلس الجمعية هو الذي ينفّذ قرارات هيئة التحكيم بدلاً من أن يُسند ذلك إلى مؤسسة خاضعة لسيطرة الدولة كما يلزم في سياق التحكيم بموجب الباب 1025 والأبواب التالية من قانون الإجراءات المدنية. |
Además, el Código de las personas y de la familia fija en 21 años la mayoría de edad civil, mientras que los artículos 12 a 19 del Código de Procedimiento Penal fijan en 13 años la mayoría de edad penal. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قانون الأحوال الشخصية والأسرة يحدد سن الرشد المدني بـ 21 عاما في حين أن المواد من 12 إلى 19 من قانون الإجراءات المدنية تحدد سن الرشد الجنائي بـ 13 عاما. |
En Jordania, los miembros del ministerio público están sujetos a las disposiciones de inhabilitación, impugnación y renuncia que figuran en el Código Procesal Civil. | UN | وفي الأردن، يخضع أعضاء أجهزة النيابة العامة لأحكام التنحية والرد والسحب التي ينص عليها قانون الإجراءات المدنية. |
79. Vale la pena mencionar el hecho de que en San Marino nunca se ha codificado el derecho privado ni el derecho procesal civil. | UN | 79- ويجدر بالذكر أنه لم يجر قط تقنين أي من القانون الخاص أو قانون الإجراءات المدنية في سان مارينو. |
la Ley de enjuiciamiento civil de Austria permite al juez solicitar que las declaraciones se hagan o se repitan bajo juramento en toda circunstancia. | UN | ويجيز قانون الإجراءات المدنية النمساوي للقاضي أن يطلب الإدلاء بأقوال أو تكرارها تحت القسم، أياً كانت الظروف. |
39. Estas normas, como la integridad del Código de Procedimientos Civiles han quedado derogadas en mérito a la entrada en vigencia del Código Procesal Civil. | UN | ٩٣- وبمجرد سريان نفاذ قانون اﻹجراءات المدنية الجديد، ألغيت هذه القواعد، كشأن قانون اﻹجراءات المدنية كله. |
El CPP de Kirguistán permite recurrir contra las decisiones de los funcionarios públicos que infringen la legislación kirguisa, pero este procedimiento sólo puede utilizarse una vez que ha tenido lugar la infracción. | UN | ويسمح قانون الإجراءات المدنية القيرغيزي بتقديم استئناف ضد الإجراءات التي يتخذها موظفون عموميون ينتهكون القانون القيرغيزي، لكن لا يمكن اللجوء إلى هذا الإجراء إلا بعد وقوع الانتهاك المقصود. |
El principio de audiencia enunciado en el artículo 128 del ZPO no se aplicaba a los procedimientos arbitrales del mismo modo que a los procedimientos judiciales. | UN | ولا ينطبق مبدأ جلسات المرافعة الشفوية الوارد في المادة 128 من قانون الإجراءات المدنية الألماني على إجراءات التحكيم بنفس القدر الذي ينطبق به على إجراءات المحكمة. |