"قانون الطفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de la infancia
        
    • la Ley del niño
        
    • la Ley de protección de la infancia
        
    • la Ley del menor
        
    • Ley sobre la infancia
        
    • Código de la Infancia
        
    • Código de la Niñez
        
    • del Código del Niño
        
    • Estatuto del Niño
        
    • de ley del niño
        
    - la Ley de la infancia (Ley Nº 12, de 1996) rige el trato que debe dispensarse a los menores de 18 años acusados de un delito. UN ○ نص قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 على تنظيم المعاملة الجنائية للأطفال الأقل من ثمانية عشر عاماً.
    El marco jurídico es deficiente puesto que sólo la Ley de la infancia contempla la trata de niños, aunque se prevén sentencias poco severas. UN والإطار القانوني ضعيف وليس فيه إلا قانون الطفل الذي يتضمن نصاً عن الاتجار بالأطفال وإن كانت الأحكام فيه مخففة.
    Asimismo, participó activamente en la redacción de la Ley del niño de 2010. UN كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010.
    Elaboración de la Ley del niño y procedimientos relativos a su aplicación. UN إصدار قانون الطفل واﻹجراءات المتصلة بتنفيذ القانون.
    En la Ley de protección de la infancia (Ley Nº 12, de 1996) se regula la responsabilidad penal de los niños en los términos siguientes: UN بالنسبة للمسؤولية الجنائية، حدد القانون رقم ٢١ لسنة ٦٩٩١ بشأن إصدار قانون الطفل واﻷحوال المتعلقة بالمسؤولية الجنائية لهم على النحو التالي:
    La modificación de la Ley del menor 2001, que está actualmente en marcha, proporciona una oportunidad para reforzar el marco de protección jurídica para los niños de Kenya. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا.
    También exhorta al Estado Parte a que haga cumplir de manera efectiva la Ley sobre la infancia, que prohíbe los matrimonios de niños. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال.
    Al respecto, dice que se prevé la aprobación del Código de la Infancia hacia fines de este año y la del Código Civil, para 2008. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يُنتظر أن يتم اعتماد قانون الطفل بحلول نهاية السنة، واعتماد القانون المدني في عام 2008.
    Ley Nº 126 de 2008, que modifica la Ley de la infancia, Nº 12 de 1996. UN القانون رقم 126 لسنة 2008 بتعديل قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996.
    Las actividades de la sociedad civil y de ámbito comunitario encaminadas a modificar la Ley de la infancia han contribuido a la promoción de los derechos del niño de una forma sin precedentes. UN وقد ساهمت الحركة المجتمعية لتعديل قانون الطفل في رفع الوعي بحقوق الطفل على نحو غير مسبوق.
    El debate sobre la Ley de la infancia en la sociedad también ha contribuido a aumentar el grado de sensibilización sobre esta cuestión. UN وساهم الحوار المجتمعي حول قانون الطفل في هذا الصدد.
    la Ley de la infancia, Nº 12 de 2003, prevé prestaciones de seguridad social para los niños de esas categorías, así como subsidios de educación. UN وقد نص قانون الطفل رقم 12 لعام 2003 على منح معاش ضماني للطفل في تلك الفئات وكذلك منحة دراسية.
    De conformidad con la Ley de la infancia, la Sección de Servicios de Libertad Vigilada también debe ocuparse de los casos de delincuencia juvenil. UN كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث.
    La sección 17 de la Ley del niño estipula que todo niño tiene derecho a ser adoptado de conformidad con la ley, pero que la adopción debe beneficiar al niño. UN وتنص المادة ١٧ من قانون الطفل أن لكل طفل الحق في أن يُتبنى وفقا للقانون، على أن يكون التبني لمصلحة الطفل.
    Sin embargo, siguen preocupando al Comité los frecuentes retrasos que dificultan la aprobación de la Ley del niño. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل.
    Reconoció la política de enseñanza primaria universal y la promulgación de la Ley del niño. UN ونوهت بسياسة التعليم الابتدائي المتاح للجميع وباعتماد قانون الطفل.
    Para poner en práctica sus disposiciones, el 14 de julio de 1993 se promulgó la Ley del niño. UN وسنت ميانمار " قانون الطفل " في 14 تموز/يوليه 1993، من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Gobierno se propone atender las preocupaciones planteadas mediante la Ley de protección de la infancia que se está actualmente examinando. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    la Ley de protección de la infancia está siendo enmendada con miras a incorporar las disposiciones de la Convención en el derecho interno. UN ويجري تعديل قانون الطفل بهدف إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين الداخلية.
    Acoge con agrado el establecimiento de un Comité Nacional Interdisciplinario de Derechos del Niño cuya tarea principal consiste en coordinar la labor de los organismos gubernamentales que intervienen en la aplicación de la Ley del menor. UN وترحب بإنشاء لجنة وطنية متعددة التخصصات معنية بحقوق الطفل تتمثل مهمتها الأساسية في تنسيق عمل الهيئات الحكومية المعنية بتنفيذ قانون الطفل.
    También exhorta al Estado Parte a que haga cumplir de manera efectiva la Ley sobre la infancia, que prohíbe los matrimonios de niños. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال.
    En el proyecto de Código de la Infancia se prevé otorgar a la Comisión autonomía institucional y funcional. UN وسيمنح مشروع قانون الطفل اللجنة استقلالية مؤسسية ووظيفية.
    Diagnóstico Situacional Compendio de derechos y deberes en Jóvenes y Adolescentes Revisión del Código de la Niñez y la Adolescencia. UN تشخيص موجز لحالة حقوق وواجبات الشباب والمراهقين. مراجعة قانون الطفل والمراهق.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que, como consecuencia de la aprobación del Código del Niño y el Código de Familia, se deroguen todas las disposiciones discriminatorias. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية.
    Entre ellas están el Estatuto del Niño y el Adolescente, la Ley Orgánica de Asistencia Social y la Política Nacional sobre el Envejecimiento. UN وهي تتضمن قانون الطفل والمراهق والقانون اﻷساسي للمساعدة الاجتماعية والسياسة الوطنية المعنية بالشيخوخة.
    El proyecto de ley del niño de 2006 es aún más protector y objetivo en la materia. UN وجاء مشروع قانون الطفل سنة 2006 أكثر موضوعية وحماية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more