:: Trato preferencial otorgado a las mujeres embarazadas en el Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán; | UN | :: معاملة المرأة معاملة تفضيلية عند الحمل في قانون العمل في جمهورية أذربيجان؛ |
Se está llevando a cabo una revisión del Código del Trabajo de la República Kirguisa en lo que respecta a la garantía de la protección de los derechos de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | وتجري مراجعة قانون العمل في الجمهورية فيما يتعلق بكفالة حقوق العمال في القطاع غير الرسمي. |
la Ley del trabajo en el sector privado no alude, explícita o implícitamente, a la posibilidad de declararse en huelga. | UN | حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب. |
el Código de Trabajo de la República de Moldova; | UN | قانون العمل في جمهورية مولدوفا؛ |
Desde un inicio, la legislación laboral de Malasia no ha permitido la desigualdad ni la discriminación contra la mujer. | UN | ولا يجيز قانون العمل في ماليزيا بداية عدم المساواة أو التمييز ضد المرأة. |
El artículo 87 de la Ley No. 23 de 1976, relativa a la legislación laboral en el sector no gubernamental, establece lo que sigue: | UN | المادة 87 من قانون رقم 23 لسنة 1976 بشأن قانون العمل في القطاع الأهلي: |
Con la promulgación del Código del Trabajo en 1995, el régimen salarial, en principio, permanece inalterado. | UN | ومع صدور قانون العمل في عام ١٩٩٥، ظل نظام المرتبات كما هو دون تغيير من حيث المبدأ. |
En Costa Rica, la reforma del Código de Trabajo en 2009 especificó las condiciones de empleo para los empleados domésticos. | UN | وفي كوستاريكا، حدد إصلاح قانون العمل في عام 2009 شروط توظيف خدم المنازل. |
El Gobierno mantiene que la legislación laboral del país prohíbe claramente la discriminación basada en diversos pretextos, incluido el origen nacional. | UN | وتؤكد الحكومة أن قانون العمل في البلد يحظر بوضوح ممارسة التمييز على أساس عوامل شتى منها اﻷصل القومي. |
En la versión actual del artículo 3 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia no se prevé dicha reclamación, ya que a esas autoridades no les compete desempeñar funciones que son inherentes a los tribunales. | UN | ولا تتضمن الصياغة الحالية للمادة 3 من قانون العمل في الاتحاد الروسي أي نص على مثل هذه الطعون، لأنه لا يجوز لهذه الهيئات أن تتولى تصريف أمور هي من صميم أعمال المحاكم. |
80. El Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán define el sistema global de remuneración por el trabajo y el sistema de salario mínimo. | UN | 80- يُعرّف قانون العمل في جمهورية أذربيجان النظام الشامل للمكافأة على العمل ونظام الحد الأدنى للأجور. |
116. El artículo 278 del Código del Trabajo de la República de Lituania regula la protección de la maternidad. | UN | 116- وتنظم المادة 278 من قانون العمل في الجمهورية حماية الأمومة. |
El artículo 2 del Código del Trabajo de la República de Lituania también establece el principio de libertad de elección del empleo, independientemente del género y de otros factores no relacionados con las cualidades profesionales del empleado. | UN | كما أن المادة 2 من قانون العمل في ليتوانيا تنص على مبدأ حرية اختيار الوظيفة، بغض النظر عن الجنس وعن العوامل الأخرى غير المتصلة بمؤهلات الموظف المهنية. |
28. La Asamblea Nacional aprobó la Ley del trabajo en enero. | UN | ٨٢- اعتمدت الجمعية الوطنية قانون العمل في كانون الثاني/يناير. |
201. El tiempo libre se estipula en el Código de Trabajo de la República de Moldova y en el contrato colectivo de trabajo. | UN | 201- وينص قانون العمل في جمهورية مولدوفا وعقد العمل الجماعي على أوقات الفراغ. |
Esta previsto revisar la legislación laboral de Samoa y, en principio, sólo la legislación se aprobará se apruebe en 2007. | UN | ويجب أيضا إعادة النظر في قانون العمل في ساموا، وينتظر سن القانون بحلول عام 2007. |
Modificación de la Ley de trabajo de Namibia para resolver la incoherencia entre la edad mínima para trabajar y la edad de escolaridad obligatoria, así como para aplicar de manera más enérgica la legislación laboral en materia de trabajo infantil | UN | تعديل قانون العمل في ناميبيا لمعالجة عدم الاتساق فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وسن المدرسة للالتحاق بالتعليم الإلزامي، وإنفاذ قوانين العمل المتعلقة بعمل الأطفال إنفاذاً أكثر فعالية |
El Ministerio también debe adoptar medidas para hacer cumplir el Código del Trabajo en todas las fábricas, en especial en la industria de las prendas de vestir. | UN | كما ينبغي للوزارة أن تتخذ خطوات لإنفاذ قانون العمل في جميع المصانع، لا سيما مصانع الملابس الجاهزة. |
El Gobierno se proponía corregir esta situación haciendo extensivas a los padres las prestaciones reservadas a las mujeres y se preveía una revisión del Código de Trabajo en este sentido. | UN | وتعتزم الحكومة التصدي للمسألة عن طريق تقديم مستحقات الوالدية إلى الآباء أيضا، ومن المتوخى تنقيح قانون العمل في هذا الصدد. |
39. HRW señaló que aunque los migrantes que trabajaban en sectores como la construcción estaban cubiertos por la legislación laboral del sector privado, en la práctica no gozaban de protección, en particular en lo relativo a los salarios y a las disposiciones en materia de seguridad. | UN | 39- ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن المهاجرين الذين يعملون في قطاعات من قبيل البناء، وإن كان يشملهم قانون العمل في القطاع الخاص، لا يمكنهم في الواقع التمتع بما يوفره من أشكال الحماية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور وشروط السلامة. |
la Ley sobre el trabajo en panaderías de 1996 también contiene disposiciones a tal efecto. | UN | وقد أُدرِجت أحكام خاصة بذلك في قانون العمل في المخابز لعام 1996. |
Existe además la posibilidad de aplicar un programa de trabajo y estudio combinados a niños de 12 a 13 años de edad, siempre que se modifique el Código Laboral de Bangladesh y esa medida pase a ser legal. | UN | وتبقى أيضاً إمكانية في النهاية لبرنامج عمل دراسي للبالغين سن ٢١ إلى ٣١ سنة، إذا عدّل قانون العمل في بنغلاديش لكي يبيح ذلك. |
El Sr. Lewis es abogado (barrister) miembro del estudio Old Square Chambers, uno de los principales estudios jurídicos dedicados al derecho laboral en el Reino Unido. | UN | البروفسور لويس محام في دائرة أولد سكوير، وهي من الدواوين الرائدة في مجال قانون العمل في المملكة المتحدة. |
59. En el Camerún la discriminación de este tipo no se plantea realmente ya que se respeta escrupulosamente el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 2 de la Ley Nº 92/007, de 14 de agosto de 1992, relativa al Código de Trabajo del Camerún. | UN | ٩٥- لا يوجد في الكاميرون تمييز من هذا النوع في الواقع، ﻷن هناك احتراماً دقيقاً للمادة اﻷولى من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٢ من القانون رقم ٢٩/٧ الصادر في ٤١ آب/أغسطس ٢٩٩١ بشأن قانون العمل في الكاميرون. |
En la formulación de la Ley Laboral para el Sector Privado, las leyes de Bahrein no hacen ninguna distinción entre los trabajadores nacionales y extranjeros por motivos de género, origen étnico o raza, y conceden a los trabajadores los mismos derechos. | UN | ولم يفرق المشرع البحريني عند صياغة قانون العمل في القطاع الأهلي بين العمالة الوطنية والوافدة على أساس الجنس أو العرق أو اللون فقد كفل لهم ذات الحقوق. |
En varios artículos del Código del Trabajo se prevé el procedimiento y las condiciones del empleo de menores. | UN | وينص عدد من المواد في قانون العمل في أرمينيا على الإجراءات والشروط المتعلقة بتشغيل القصَّر. |
el Código del Trabajo de Filipinas contiene varias disposiciones concretas para la protección de los niños que trabajan. | UN | ويحتوي قانون العمل في الفلبين على عدد من اﻷحكام المحددة لحماية العمال اﻷطفال. |