Si la persona que ocupaba el apartamento antes de la guerra no presentaba esa reclamación a tiempo podía perder permanentemente los derechos de ocupación. | UN | وإذا تخلف شاغلو هذه العقارات قبل الحرب عن تقديم المطالبات في الوقت المحدد فقدوا حقوق شغل هذه العقارات بصفة دائمة. |
Los expertos de la Comisión han podido comparar estas nuevas imágenes con las obtenidas antes de la guerra. | UN | وبوسع خبراء اللجنة مقارنة هذه الصورة الجديدة بما تم الحصول عليه قبل الحرب من صور. |
antes de la guerra estuve en Bélgica y encontré un detective muy famoso. | Open Subtitles | كنت في بلجيكا قبل الحرب وقد تعرفت إلى محقق شهير هناك |
"Las cosas que antes de la guerra no parecían tan malas fueron completamente destruidas. | Open Subtitles | المنشآت التي كانت قبل الحرب والتي كانت لا بأس بها دمرت تماما |
Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. | UN | وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا. |
Entonces el Mayor Horton mencionó... a unos americanos en Hexley Hall antes de la guerra. | Open Subtitles | ثم ذكر الميجور هورتون, عن وجود عائلة امريكية فى هيكسلى هول قبل الحرب |
En suma, durante la ocupación, la población de Letonia antes de la guerra se redujo en un tercio. | UN | وبإيجاز، انخفض عدد سكان لاتفيا أثناء الاحتلال بمقدار ثلث ما كان عليه قبل الحرب. |
Hará falta mucho tiempo para que la economía del país recupere el nivel que tenía antes de la guerra. | UN | وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب. |
Cabe señalar que ya no hay croatas en Travnik, donde constituían casi el 50% de la población antes de la guerra. | UN | وجدير باﻹشارة إنه لم يعد في ترافنيك أي كرواتيين بعد أن كانوا يمثلون حوالي ٥٠ في المائة من السكان قبل الحرب. |
Su población antes de la guerra estaba compuesta por musulmanes en un 45,3%, croatas en 36,9% y otras etnias en 16,8%. | UN | وكان سكانها قبل الحرب يتألفون من ٣,٥٤ في المائة من المسلمين و٩,٦٣ في المائة من الكروات و ٨,٦١ في المائة من غيرهم. |
Se vacunó contra el sarampión a un número estimado en el 75% de los niños menores de 5 años, en comparación con menos del 40% antes de la guerra. | UN | وتم تحصين حوالي ٧٥ في المائة من اﻷطفال اﻷقل من خمس سنوات ضد الحصبة، وكانت نسبة التغطية قبل الحرب ٤٠ في المائة. |
Aunque en la actualidad está intacto menos del 50% del sistema de abastecimiento de agua existente antes de la guerra, el número de personas con acceso a él no ha disminuido en forma espectacular. | UN | وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي. |
Sólo 25 años después de la guerra consiguió nuestra población llegar al nivel que tenía antes de la guerra. | UN | ولم يصل شعبنا مرة أخرى إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب إلا بعد ٢٥ سنة من انتهائها. |
Gracias al proyecto del PNUD, la producción de agua potable en Mogadishu alcanzó en mayo de 1993 los niveles de antes de la guerra. | UN | وبفضل مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصل انتاج مياه الشرب في مقديشيو الى مستويات ما قبل الحرب بحلول أيار/مايو ١٩٩٣. |
No obstante, la producción sigue muy por debajo de los niveles medios de antes de la guerra. | UN | ومع ذلك، لا يزال الانتاج أقل بكثير من متوسط أحجامه قبل الحرب. |
Se vacunó contra el sarampión a un número estimado en el 75% de los niños menores de 5 años, en comparación con menos del 40% antes de la guerra. | UN | وتم تحصين حوالي ٧٥ في المائة من اﻷطفال اﻷقل من خمس سنوات ضد الحصبة، وكانت نسبة التغطية قبل الحرب ٤٠ في المائة. |
De los 750 magistrados en ejercicio antes de la guerra sólo quedan 256. | UN | ولم يبق من القضاة البالغ عددهم ٧٥٠ قاضيا والذين كانوا يعملون قبل الحرب سوى ٢٥٦ قاضيا. |
De los resultados de las campañas de vacunación correspondientes al primer trimestre de 1995 se desprende que su alcance está llegando paulatinamente de nuevo al que tenía antes de la guerra. | UN | وتُظهر نتائج التحصين الخاصة بالربع اﻷول من عام ١٩٩٥ أن التغطية ترتفع تدريجيا إلى المستويات التي كانت عليها قبل الحرب. |
Según algunos informes, el número de alumnos que asisten a las escuelas de enseñanza primaria supera la cifra anterior a la guerra civil. | UN | ووفقا لما ورد في بعض التقارير فإن عدد التلاميذ المنتظمين في المدارس الابتدائية يفوق عدده قبل الحرب اﻷهلية. |
Se requerirán muchos años para llegar a los niveles anteriores a la guerra. | UN | وسيستغرق مجرد الوصول الى مستويات ما قبل الحرب سنوات عديدة. |
Alrededor de dos tercios se expidieron a personas que residían en la región antes del conflicto y alrededor de un tercio a personas que fueron llegando a la región a partir de 1991. | UN | وأصدر نحو ثلثي هذه الشهادات لسكان المنطقة قبل الحرب ونحو الثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١. |
Las misiones diplomáticas lituanas de preguerra continuaron sus actividades en el exterior hasta 1991. | UN | وواصلت البعثات الدبلوماسية الليتوانية قبل الحرب أنشطتها في الخارج حتى عام ١٩٩١. |
La población rural había tenido escaso acceso a la educación con anterioridad a la guerra civil pero, después de la revolución de 1948, la inversión pública en educación y el nivel de la enseñanza aumentaron con celeridad. | UN | وقد كان وصول أهل الريف إلى التعليم محدودا قبل الحرب الأهلية ولكن الفترة اللاحقة لثورة 1948 شهدت زيادة سريعة في استثمارات الحكومة في التعليم وفي الإنجازات التعليمية. |
También se necesitará un apoyo más sustantivo para el sector privado a fin de volver al nivel de producción industrial de la preguerra hasta 1998. | UN | وستدعو الحاجة إلى تقديم دعم أكبر للقطاع الخاص ليستعيد، بحلول عام ١٩٩٨، مستوى اﻹنتاج الصناعي الذي كان سائدا قبل الحرب. |
Este es un cambio importante, y es interesante ver que la desigualdad de la riqueza no se ha recuperado a niveles pre I Guerra Mundial, aunque la cantidad total de la riqueza sí se ha recuperado. | TED | وهذا تغيير مهم ومن المثير الوقوف على حقيقة أن مستوى عدم المساواة في الثروة لم يرجع تمامًا لمستوياته قبل الحرب العالمية الأولى، رغم أن مجموع حجم الثروة قد عاد لمستواه. |