La pobreza causa estragos sobre todo en la población infantil: anualmente mueren 13 millones de niños antes de cumplir los cinco años. | UN | ويؤثر الفقر في اﻷطفال بصفة خاصة، حيث يودي كل سنة بحياة ٣١ مليون طفل قبل بلوغهم سن الخامسة. |
A pesar de los logros alentadores, el número de niños que mueren antes de cumplir los cinco años sigue siendo inaceptablemente elevado. | UN | ورغم الإنجازات المشجعة، يظل عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة مرتفعا بدرجة غير مقبولة. |
La mayoría de los niños infectados en la fase perinatal mueren antes de cumplir los 2 años. | UN | ويموت معظم الأطفال الذين يصابون به حول فترة الولادة قبل بلوغهم الثانية من عمرهم. |
Sin tratamiento, más de la mitad de esos niños morirán antes de llegar a los 2 años de vida. | UN | وإذا لم يتوفر العلاج اللازم، سيموت أكثر من نصف هؤلاء المواليد قبل بلوغهم الثانية من عمرهم. |
4. [El párrafo 2 no impide el reclutamiento por las fuerzas armadas de los Estados Partes de quienes hayan alcanzado los 15 años de edad para su matriculación en instituciones educativas administradas o dirigidas por las fuerzas armadas, siempre y cuando no reciban adiestramiento militar antes de haber alcanzado los [16] [17] [18] años.] | UN | ٤- ]لا تحول أحكام الفقرة ٢ دون قيام القوات المسلحة للدول اﻷطراف بتجنيد من بلغوا الخامسة عشرة من عمرهم لقيدهم في مؤسسات تعليمية تتولى قواتها المسلحة تشغيلها أو اﻹشراف عليها، شريطة عدم خضوعهم للتدريب العسكري قبل بلوغهم ]السادسة عشرة[ ]السابعة عشرة[ ]الثامنة عشرة[ من العمر[. |
A la Relatora Especial le preocupa la situación en los Estados Unidos donde unas 70 personas están actualmente en el pabellón de los condenados a muerte tras haber sido condenados a la pena capital por delitos que cometieron cuando tenían menos de 18 años de edad. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الحالة في الولايات المتحدة حيث ينتظر حاليا نحو 70 شخصا تنفيذ حكم الإعدام بعد أن صدرت عليهم هذه الأحكام في جرائم ارتكبت قبل بلوغهم 18 سنة من عمرهم. |
En 2008, 8,8 millones de niños de distintas partes del mundo murieron antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي عام 2008 توفي 8.8 مليون طفل ولِدوا في جميع أنحاء العالم قبل بلوغهم عامهم الخامس من العمر. |
En 2009, uno de cada ocho niños murió antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي عام 2009، توفي واحد من كل ثمانية أطفال قبل بلوغهم الخامسة من العمر. |
Pero cuando miro a mi alrededor veo.... que la gente ha conseguido la mayoría de sus objetivos antes de cumplir los 30. | Open Subtitles | ولكنني أرى أشخاصاً حققوا الكثير قبل بلوغهم الـ30 |
Hay 40 reglas que los chicos "Schrute" deben aprender antes de cumplir 5 años. | Open Subtitles | هناك 40 قاعدة يجب أن يتعلمها صبيان ال شورت قبل بلوغهم سن الخامسه |
Estoy cansado de que estés saliendo con chicos que han entrado y salido de rehabilitación tres veces antes de cumplir 16 años. | Open Subtitles | لقد سئمتُ تسكّعكِ مع أشخاص قد دخلوا وخرجوا من مركز التأهيل ثلاث مرّات قبل بلوغهم الـ 16. |
Por tanto, cabe entender que la disposición permite el reclutamiento de estas personas en las fuerzas armadas en tiempos de paz pero prohíbe que sean enviadas a situaciones de combate antes de cumplir los 18 años. | UN | ولهذا فان النص يمكن أن يفسر على نحو يسمح مع ذلك بتجنيدهم في الخدمات المسلحة خلال أوقات السلم لكنه يمنع ارسالهم الى مواقع القتال قبل بلوغهم سن ١٥ عاماً. |
El hábito de fumar cigarrillos varía actualmente entre menos del 1% y el 40%, y casi el 25% de los estudiantes fuma su primer cigarrillo antes de cumplir 10 años. | UN | ويتراوح تدخين السجائر حاليا بين أقل من 1 في المائة و 40 في المائة، مع بدء التدخين بين 25 في المائة من التلاميذ قبل بلوغهم سن 10 سنوات. |
La mayoría de los niños angoleños no tiene acceso a ningún tipo de atención de la salud, la tasa de mortalidad infantil es la segunda más alta del mundo y un tercio de los niños muere antes de cumplir los 5 años. | UN | ويتعذر على أغلب الأطفال الحصول على أي شكل من أشكال الرعاية الصحية، أما معدل وفيات الأطفال الرضع فهو في المرتبة الثانية في العالم. ويموت ثلث الأطفال الأنغوليين قبل بلوغهم عام ميلادهم الخامس. |
Según normas especiales, los niños de asegurados que quedan total e indefinidamente incapacitados para el trabajo antes de cumplir 15 años, es decir durante el período de escolarización, tienen derecho al seguro mientras dura su incapacidad. | UN | وبموجب أنظمة خاصة يحق لأطفال المؤمَّن عليه الذين يصبحون عجزة بصفة كاملة ودائمة ولا يقدرون على العمل قبل بلوغهم سن 15 عاماً، أي خلال فترة التعليم، الحصول على خدمات التأمين خلال فترة عجزهم. |
El hecho de que el año pasado hayan muerto 9,7 millones de niños antes de cumplir cinco años es, sencillamente, inaceptable, sobre todo habida cuenta de que la mayor parte de las muertes obedecen a causas prevenibles, como las enfermedades y la desnutrición. | UN | إن موت 9.7 مليون طفل سنوياً قبل بلوغهم الخامسة من عمرهم هو ببساطة أمر غير مقبول،ولا سيما أن معظم تلك الوفيات ناجمة عن أسباب يمكن الوقاية منها كالمرض وسوء التغذية. |
Por tanto, la Caja estaba expuesta al riesgo de que los pagos realizados a algunos hijos beneficiarios de prestaciones podrían no ser válidos al haber contraído matrimonio éstos antes de cumplir 21 años. | UN | وعليه يكون الصندوق معرضا لخطر أن تفقد مدفوعات لبعض الأولاد الذين يحصلون على استحقاقات موجب تسديدها لهم بسبب زواجهم قبل بلوغهم سن الـ 21 عاما. |
Los resultados preliminares indican que, antes de llegar a los 16 años, el 98,6% de los encuestados había consumido alcohol y el 94,5% había fumado marihuana. | UN | وتشير النتائج الأولية للدراسة إلى أن 98.2 في المائة ممن شملتهم الدراسة قد تناولوا الكحول قبل سن السادسة عشرة وأن 94.5 في المائة قد دخنوا الماريجوانا قبل بلوغهم نفس السن. |
Las personas mayores de 65 años sólo tienen derecho a este subsidio si su dependencia es como mínimo moderada, a menos que antes de llegar a esa edad ya tuvieran una dependencia leve. | UN | ولا يحق للأشخاص الذين تجاوزوا الخامسة والستين تقاضي بدل العجز إلا إذا كان عجزهم متوسطاً أو أكثر، ما لم يكن عجزهم طفيفاً قبل بلوغهم هذا العمر المحدد. |
Los niños más pobres de los países en desarrollo tienen el doble de probabilidades de morir antes de llegar a los 5 años que los que pertenecen a familias con mayores ingresos. | UN | والأطفال الأكثر فقراً في البلدان النامية معرَّضون للموت قبل بلوغهم الخامسة من العمر، بنسبة تعادل أكثر من ضعفي مثيلتها لدى أطفال الأسر الأكثر غنى. |
4. [El párrafo 2 no impide el reclutamiento por las fuerzas armadas de los Estados Partes de quienes hayan alcanzado los 15 años de edad para su matriculación en instituciones educativas administradas o dirigidas por las fuerzas armadas, siempre y cuando no reciban adiestramiento militar antes de haber alcanzado los [16] [17] [18] años.] | UN | " ٤- ]لا تحول الفقرة ٢ دون أن تقوم القوات المسلحة للدول اﻷطراف بتجنيد أولئك الذين بلغوا سن الخامسة عشرة في المؤسسات التربوية التي تديرها قواتها المسلحة أو تشرف عليها، شريطة ألا يخضعوا للتدريب العسكري قبل بلوغهم سن ]السادسة عشرة[ ]السابعة عشرة[ ]الثامنة عشرة[ " . |
De conformidad con la información facilitada por el Gobierno de los Estados Unidos, en los dos últimos años diez personas han sido condenadas a muerte y seis han sido ejecutadas por delitos cometidos cuando tenían menos de 18 años de edad. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة بأنه في العامين الماضيين حكم بالإعدام على 10 أشخاص وأعدم ستة أشخاص على جرائم ارتكبوها قبل بلوغهم سن ال18 عاماً. |