Los saldos no utilizados se reembolsan a las Partes antes del final del bienio. | UN | وتتم إعادة الأرصدة غير المستخدمة إلى البلدان الأطراف قبل نهاية فترة السنتين. |
Gastos de viaje realizados en el bienio en curso y viajes que comienzan antes de concluir el bienio en curso pero se prolongan hasta el bienio siguiente; | UN | تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنتين الجارية ويمتد إلى فترة السنتين التالية؛ |
Además, no ha habido pruebas hasta ahora de que el proceso vaya a cobrar el impulso deseado antes de que finalice el período final del mandato de la UNAMIR. | UN | علاوة على ذلك، لم يظهر أي دليل حتى اﻵن على أن العملية سوف تكتسب الزخم المطلوب قبل نهاية فترة الولاية النهائية للبعثة. |
En consecuencia, el proceso de adquisición no pudo terminarse antes del fin del mandato, lo que produjo economías por concepto de compra de vehículos. | UN | لذلك لم يتسن استكمال إجراءات الشراء قبل نهاية فترة الولاية مما نجم عنه تحقيق وفورات في بند شراء المركبات. |
9. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo comenzará a considerar el período de compromiso siguiente al menos [cinco] [Z] años antes del término del período de compromiso en curso. | UN | 9- يتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في فترة التزام لاحقة قبل نهاية فترة الالتزام الراهنة ﺑ [خمس] [Z] سنوات على الأقل. |
A raíz de ello, las estimaciones de gastos presentadas se examinan menos de dos meses antes de la expiración del período de ocho meses que abarcan. | UN | ونتيجة لذلك تبحث النفقات التقديرية المقدمة في أقل من شهرين قبل نهاية فترة الثمانية أشهر التي تتناولها التقديرات. |
La contratación para los puestos vacantes está en marcha y se espera cubrir las vacantes antes de que termine el bienio; | UN | ويجري استقدام موظفين لملء الوظائف الشاغرة، ومن المتوقع ملؤها قبل نهاية فترة السنتين؛ |
Se considera que un producto ha sido aplazado si, independientemente de cuánto falte para terminarlo, no es entregado a los usuarios primarios antes del final del bienio, aun cuando su entrega esté prevista para principios de 2004. | UN | ويعتبر الناتج مؤجلا، إذا لم يسلَّم إلى المستعملين الرئيسيين قبل نهاية فترة السنتين، بصرف النظر عن المرحلة التي قطعها إنجازه، حتى ولو كان من المتوقع أن يصدر في بداية عام 2004. |
Como se indica en el párrafo 26 del anexo II, el proceso de adquisición no pudo terminarse antes del final del mandato, lo que se tradujo en economías en esta partida presupuestaria. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٢٦ من المرفق الثاني، لم يتسن استكمال اجراءات الشراء قبل نهاية فترة الولاية، مما أسفر عن تحقيق وفورات في هذا البند من الميزانية. |
Los accesorios de uniformes que no se adquirieron antes de concluir el período del mandato anterior se refinanciaron para el período actual. | UN | كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية. |
Gastos de viaje realizados en el bienio en curso y viajes que comienzan antes de concluir el bienio en curso pero se prolongan hasta el bienio siguiente; | UN | تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنتين الجارية ويمتد إلى فترة السنتين التالية؛ |
Sin embargo, habida cuenta de que los progresos dependerán de que exista la coordinación más estrecha posible con programas bilaterales conexos, se podrían hacer ajustes para tener en cuenta la asistencia bilateral pertinente que se reciba antes de que finalice el período del mandato. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن التقدم سيتوقف على إجراء أوثق تنسيق ممكن مع البرامج الثنائية ذات الصلة، فإنها ستسمح بإدخال تعديلات تراعي المساعدات الثنائية الهامة التي تقدم قبل نهاية فترة الولاية. |
3. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental antes de que finalice el período del mandato; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية؛ |
El acuerdo debería firmarse y aplicarse antes del fin del bienio en curso. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من إبرام الاتفاق وتنفيذه قبل نهاية فترة السنتين الحالية. |
De los 30 productos aplazados, tres estaban esencialmente terminados y fueron presentados para edición y publicación antes del fin del bienio. | UN | ومن بين النواتج المؤجلة وعددها ٣٠ كان هناك ٣ نواتج قد أكمل العمل الفني بشأنها وتم تقديمها للتحرير والطباعة قبل نهاية فترة السنتين. |
9. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo comenzará a considerar el período de compromiso siguiente al menos [cinco] [Z] años antes del término del período de compromiso en curso. | UN | 9- يتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في فترة التزام لاحقة قبل نهاية فترة الالتزام الراهنة ﺑ [خمس] [Z] سنوات على الأقل. |
En la resolución se pidió también al Secretario General que presentara un informe sobre la situación antes de la expiración del mandato vigente. | UN | وطلب القرار إلى الأمين العام أيضا أن يقدم تقريرا عن الحالة قبل نهاية فترة الولاية. |
El proceso de contratación para estos cuatro puestos está en curso por lo que deberían quedar cubiertos antes de que termine el bienio. | UN | ويجري استقدام موظفين لشغل هذه الوظائف الأربع، ومن المتوقع شغلها قبل نهاية فترة السنتين. |
Por consiguiente, se reconoce que si bien un uso prudente del Fondo presupone que sus recursos no se agoten antes de finalizar el período de utilización, no debe asignarse de antemano ninguna proporción fija para un año determinado. | UN | وبناء عليه، فمن المسّلم به أن الاستخدام الحكيم للصندوق يقتضي عدم استنفاده قبل نهاية فترة الاستخدام، ولكن على ألا تُحدد مسبقا نسبة ما لسنة بعينها. |
Los productores de la Unión Europea tendrán derecho a solicitar una revisión antes del trimestre anterior al final del período quinquenal subsiguiente a la imposición de medida. | UN | ويحق لمنتجي الاتحاد اﻷوروبي أن يقدموا طلب مراجعة في أجل لا يتجاوز ثلاثة أشهر قبل نهاية فترة الخمس سنوات التي أعقبت فرض اﻹجراءات. |
Confía en visitar esos países antes de que concluya el próximo período de presentación de informes. | UN | وهو يتطلع إلى زيارة هذين البلدين قبل نهاية فترة الإبلاغ المقبلة. |
En la resolución se pidió al Secretario General que presentara una evaluación de la situación antes de que finalizara el período del mandato. | UN | وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية فترة الولاية. |
Se prevé que este monto aumente antes de fines del bienio mediante contribuciones adicionales que se recibirán de los países donantes que han prometido pero aún no han pagado sus contribuciones. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع هذا المبلغ قبل نهاية فترة السنتين بسبب التبرعات الاضافية التي سترد من البلدان المانحة التي أعلنت عن تبرعاتها ولكنها لم تدفعها بعد. |
3. Solicita al Grupo de Expertos que, a más tardar 30 días antes del vencimiento de su mandato, presente al Consejo de Seguridad un informe final con conclusiones y recomendaciones, | UN | 3 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقدم إلى المجلس تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاته وتوصياته في موعد لا يتجاوز 30 يوما قبل نهاية فترة ولايته؛ |
Las promesas pendientes suelen pasarse a pérdidas después de cinco años, a menos que el donante haya reconfirmado el compromiso por escrito no más de 18 meses antes del cierre del período contable. | UN | وتشطب عادة التعهدات المستحقة بعد خمس سنوات، ما لم يؤكد المانح من جديد الالتزام كتابة قبل نهاية فترة المحاسبة بمدة لا تزيد على ٨١ شهراً. |
Presentación del manuscrito del Suplemento No. 11 para su edición y publicación a finales del bienio. | UN | تقديم مخطوط الملحق الحادي عشر للملحق لتحريره ونشره قبل نهاية فترة السنتين. |