antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. | UN | وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية. |
Sin embargo, pocos días antes de su llegada, los LTTE habían bombardeado algunas partes de la ciudad. | UN | بيد أن نمور التحرير قاموا، قبل وصوله ببضعة أيام، بقصف بعض أنحاء المدينة. |
Presuntamente antes de su llegada al Reino Unido como estudiante había participado en actividades del Falun Gong, y seguía participando, incluso en protestas contra la persecución de los practicantes del Falun Gong frente al consulado chino en Manchester. | UN | ويزعم أنه اشترك في أنشطة حركة فالون غونغ قبل وصوله كطالب إلى المملكة المتحدة وواصل المشاركة في هذه الأنشطة، بما في ذلك احتجاجات ضد اضطهاد أتباع فالون غونغ أمام القنصلية الصينية في مانشستر. |
Este hombre habría muerto mucho antes de llegar a este estado de metástasis. | Open Subtitles | هذا الرجل كان يجب ان يكون ميتاً قبل وصوله هكذا حالة. |
Cada gramo importado pasaba por ahí antes de llegar a las calles. | Open Subtitles | كلّ غرام كان يعبر من هناك قبل وصوله إلى الطرقات |
Qué cree que puede despegar antes de que llegue? Creo que podemos aterrizar antes de que llegue aquí. Así que este es un pre-registro, ¿verdad? | Open Subtitles | تظن أن بإمكاننا الإقلاع قبل وصوله إلى هنا؟ أظن أن بإمكاننا الهبوط قبل وصوله إلى هنا. إذا هذا الفحص الأولي، صحيح؟ |
Se habían hecho experimentos médicos en el campo antes de su llegada. | Open Subtitles | كان قد أجرى تجارب طبية تخـُص المعسكر قبل وصوله |
¿Por qué mintió Etienne De Souza acerca de escribir a su prima tres semanas antes de su llegada a Nasse? | Open Subtitles | لماذا كذب اتيان دى سوزا بأنه كتب الخطاب لأبنة عمه ثلاثة اسابيع قبل وصوله الى منزل ناس ؟ |
antes de su llegada a Kandahar la shura le había notificado que su ayudante, una funcionaria del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, no sería recibida por la shura. | UN | وأخطر مجلس الشورى المقرر الخاص قبل وصوله إلى قندهار بعدم استعداده لاستقبال مساعدته وهي موظفة بمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Además, en el caso de Venezuela la situación carcelaria no constituía para el Relator Especial una prioridad por el hecho de haber tenido lugar, unas semanas antes de su llegada al país, una visita de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos centrada específicamente en la cuestión carcelaria. | UN | كما أن حالة السجون، فيما يتعلق بفنزويلا، لا تعتبر ذات أولوية في نظر المقرر الخاص ﻷن لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قامت، قبل وصوله إلى البلد بأسابيع، بزيارة تركزت أساساً على مسألة السجون. |
El Relator Especial visitó el recinto de detención de la Sexta Brigada, en Bukavu, y comprobó que algunos prisioneros fueron sacados con destino desconocido momentos antes de su llegada. | UN | وزار المقرر الخاص مركز الاحتجاز التابع للواء السادس ببوكافو وتأكد من أن بعض السجناء نقلوا إلى أماكن مجهولة قبل وصوله بلحظات. |
126.2 Ha cometido, antes de su llegada a la República de Letonia, un delito especialmente grave de índole no política; o | UN | 126-2 ارتكب، قبل وصوله إلى جمهورية لاتفيا، جريمة غير سياسية خطيرة بشكل خاص؛ |
De las conversaciones del Representante con las autoridades se dedujo una disposición para abordar las cuestiones de los desplazamientos mucho mejor de lo que era de esperar antes de su llegada. | UN | وتبيَّن للممثل من المناقشات التي أجراها مع السلطات أن استعدادها للتصدي لقضايا التشريد أكبر بكثير مما كان يتوقعه قبل وصوله. |
antes de su llegada al país, mi Representante Especial ayudará a coordinar en la Sede la labor de diferentes departamentos y organismos en sus tareas en relación con Liberia. | UN | وسيقوم ممثلي الخاص، قبل وصوله إلى ليبريا، بالمساعدة في المقر في تنسيق أعمال مختلف الإدارات والوكالات في مهامها المتصلة بليبريا. |
Se afirma que la golpearon a culatazos y que falleció antes de llegar a la cárcel. | UN | ويزعم أنه تعرض للضرب بأعقاب البنادق وأنه توفي قبل وصوله إلى السجن. |
Al parecer murió antes de llegar al Hospital Copto. | UN | وذكر أنه مات قبل وصوله إلى المستشفى القبطي. |
Además, según afirmaron los funcionarios del OOPS, las fuerzas de ocupación impidieron también que el Sr. Hook recibiera ayuda de emergencia y que éste murió antes de llegar al hospital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما أكده مسؤولو الأونروا، فقد قامت قوات الاحتلال أيضا بإعاقة وصول المساعدة الطارئة إلى السيد هوك الذي توفي قبل وصوله إلى المستشفى. |
Por la propia índole de Internet, el código malintencionado puede atravesar muchos territorios nacionales antes de llegar a la meta, por lo que la identificación de su origen es onerosa, lleva tiempo y requiere a menudo una importante cooperación transnacional. | UN | وبسبب طبيعة الإنترنت، بالإمكان تمرير الرمز الضار من خلال الكثير من الأقاليم الوطنية قبل وصوله إلى الهدف، مما يجعل تحديد مصدره شاقا ومضيعا للوقت وغالبا ما يحتاج إلى تعاون كبير على الصعيد عبر الوطني. |
Al dejar Rumania, el Tisza pasa por Hungría antes de llegar a Yugoslavia, donde confluye en el Danubio. | UN | والمعروف أن نهر تيجا يمر بهنغاريا بعد رومانيا وذلك قبل وصوله إلى يوغوسلافيا حيث يصب في نهر الدانوب . |
El Sr. Hook murió a causa de un proyectil disparado por el ejército israelí, antes de llegar a un hospital porque las Fuerzas de Defensa Israelíes rechazaron darle acceso inmediato a una ambulancia solicitada por el OOPS. | UN | وكان الجيش الإسرائيلي قد أطلق عليه النار، ولفظ أنفاسه الأخيرة قبل وصوله إلى المستشفى لأن قوات الدفاع الإسرائيلية رفضت السماح بالوصول الفوري لسيارة الإسعاف التي طلبتها الوكالة. |
De cualquier modo, si es visible después de dejar el plano... pero antes de que llegue a su blanco... no pasaría por ambas aperturas. | Open Subtitles | عل كل ٍ , إذا رصد بعد تجاوزه المستوى و قبل وصوله الهدف فلن يعبر من خلال الشقين |
Ella siempre se pone así antes de que él llegue. | Open Subtitles | تتصرف هكذا دائماً قبل وصوله إلى المنزل |