Muchas de esas iniciativas se tomaron mucho antes de la tragedia del tsunami. | UN | وكثير من هذه المبادرات بدأت قبل وقت طويل من كارثة السونامي. |
Para la mayoría de nosotros, nuestras historias pueden ser escritas mucho antes de morir. | Open Subtitles | بالنسبة إلى معظمنا ,يمكن لقصصنا أن تكتب قبل وقت طويل من موتنا |
Este es un concepto a partir de ideas no tomadas de la Biblia, sino de Aristóteles, quien vivió mucho antes que Jesucristo. | Open Subtitles | وهذه فرضية لم تُستمد من الكتاب المقدس بل من أرسطو الذي عاش قبل وقت طويل من ميلاد يسوع المسيح |
Sí, leí hace mucho tiempo que antes la gente meditaba bajo este árbol y así conectaban con la gran energía cósmica del universo. | Open Subtitles | , نعم , انا قرأت ذلك قبل وقت طويل القدماء كانوا يتأملوا تحت هذه الشجرة ويرتبطون بالطاقة الكونية العظيمة للكون |
Conoces a ese periodista, Malik Suri, me dijo una cosa hace mucho tiempo. | Open Subtitles | تعرفين ذاك الصحفي مالك سوري قال شيئًا لي قبل وقت طويل |
Estoy en el extremo de una cuerda de la que debería haber caído hace tiempo. | Open Subtitles | اسمع، أنا أتمسك بآخر أمل رغم أن فشلي كان حتمياً قبل وقت طويل. |
Mi casa de moda estaba destinada al desastre mucho antes de que yo "desapareciera". | Open Subtitles | دار الأزياء خاصتي كان متجهاً نحو كارثة قبل وقت طويل من إختفائي |
Cuando me enteré de lo de tu padre, por la época en que él y Jocelyn se juntaron, mucho antes de la Rebelión y del Círculo, | Open Subtitles | عندما سمعت لأول مرة عن والدك في ذلك الوقت هو و جوسلين لاول مره ذهبو سويا قبل وقت طويل من الانتفاضة والدائرة |
El Vulture fue capturado fue buscado en una docena de mundos por crímenes que cometió hace mucho antes de que él terminara en Fort Rozz. | Open Subtitles | النسر الذي خطفه يمكن أن يريد عشرات العوالم أخرى لجرائم ارتكبها قبل وقت طويل قبل ينتهى به المطاف في فورت روز |
mucho antes de concluir nuestra labor, los escépticos dijeron que la Conferencia había fracasado. | UN | ولقد قال المشككون، قبل وقت طويل من اختتام عملنا، إن المؤتمر قد مُني بالفشل. |
Las prioridades de cada delegación participante se suelen fijar mucho antes del comienzo del período de sesiones. | UN | وفي العادة يحدِّد كل وفد مشارك أولوياته، قبل وقت طويل من بداية الدورة فعلاً. |
Ello ha permitido que nuestro país alcance el objetivo número 1 mucho antes de la fecha prevista. | UN | وذلك مكَّن بلدنا من بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية قبل وقت طويل من الموعد المحدد. |
Este derecho, que también es un deber, debe ejercerse mucho antes de que se cometan dichas violaciones. | UN | وهذا الحق، الذي هو واجب أيضا، يجب القيام به قبل وقت طويل من ارتكاب تلك الانتهاكات. |
Todo lo que sabemos es... hace mucho tiempo el Círculo encabezó una revuelta. | Open Subtitles | كل ما نعرفه من قبل وقت طويل ان الدائرة قامو بالثورة |
Como usted puede ver, hace mucho tiempo que no tengo 20 años. | Open Subtitles | كما ترى بوضوح لقد تجاوزت عمر العشرين قبل وقت طويل. |
Mañana será demasiado tarde para hacer lo que debimos hacer hace mucho tiempo. | UN | فغدا سيكون اﻷوان قد فات لعمل ما كان ينبغي عمله قبل وقت طويل. |
Se informó al Relator Especial de que, aunque el tribunal había ordenado hace mucho tiempo la reapertura de su imprenta, estaba aún precintada. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن هذه المطبعة لا تزال مغلقة رغم صدور أمر من المحكمة قبل وقت طويل بإعادة فتحها. |
De este modo, nos hemos convertido en la auténtica democracia que previeron hace mucho tiempo los fundadores de nuestra República. | UN | وبالتالي فإننا أصبحنا الديمقراطية المكتملة التي توخاها الآباء المؤسسون للجمهورية قبل وقت طويل. |
Para quien viene de Latinoamérica es difícil no sentir que estamos siempre rescatando nuestro futuro de las garras de nuestro pasado; que estamos siempre intentando despegar en una pista donde algún insensato derramó aceite ya hace mucho tiempo. | UN | وبالنسبة لنا نحن سكان أمريكا اللاتينية، من الصعب الإفلات من الإحساس بأننا دائما نخلص مستقبلنا من براثن الماضي، وأننا دائما نحاول الإقلاع من مدرج قام رجل أحمق بسكب الزيت عليه قبل وقت طويل. |
Si la conclusión de este ejercicio hubiera sido indispensable para detener un conflicto internacional, hace tiempo que un holocausto habría caído sobre nuestras cabezas. | UN | وإذا كانت نتيجة هذه الممارسة حاسمة بالنسبة لوقف الصراع الدولي، لكنا تعرضنا لكارثة قبل وقت طويل. |
6. Pide al Secretario General que le presente un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental bastante antes del fin del período del mandato; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت طويل من نهاية فترة الولاية؛ |
:: Es necesario dedicar considerable atención a la tarea de suplir las lagunas institucionales y de capacidad con suficiente antelación al recaudo de los ingresos del petróleo. | UN | :: يلزم إيلاء اهتمام كبير لمعالجة الثغرات في المؤسسات والقدرات قبل وقت طويل جدا من الاستلام الفعلي لعائدات البترول. |
Las consideraciones políticas delicadas que suelen plantearse en una nueva misión pueden impedir al Secretario General el escrutinio de posibles candidatos con mucha antelación al establecimiento de la misión. | UN | والحساسيات السياسية بشأن بعثة جديدة قد تحول بين الأمين العام وبين فحص المرشحين المحتملين قبل وقت طويل من إنشاء البعثة. |
Además, la Comisión solicita que los informes sobre estimaciones presupuestarias y los documentos y el material de información de apoyo pertinentes le sean facilitados con suficiente antelación respecto a las audiencias con los representantes de la Secretaría y del Tribunal. | UN | وإضافــة الى ذلك، تطلب اللجنة أن تقدم اليها التقارير الخاصة بتقديرات الميزانية وما يتصل بها من مستندات دعم ومعلومات قبل وقت طويل في جلسات الاستماع التي تعقدها مع ممثلي اﻷمانة العامة والمحكمة. |
Otro señaló que, en caso de que se admitiera aplazar el debate, el miembro que había planteado las preocupaciones debería especificar con mucha anticipación las cuestiones críticas que habría que examinar para, de esa manera, evitar dedicarle en la séptima reunión del Comité el tiempo que se les había dedicado en esta. | UN | ورأى عضو غيرهما أنه، في حالة إرجاء المناقشة، ينبغي للعضو الذي أثار الشواغل أن يحدد قبل وقت طويل المسائل الحاسمة الأهمية التي ستعالج، بحيث يتم تفادي الحاجة إلى استثمار مقدار مماثل من الزمن في العملية في اجتماع اللجنة السابع. |