Habría que notificar la celebración de estas reuniones con suficiente antelación para que los participantes puedan contribuir eficazmente a ellas. | UN | وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات. |
Habría que notificar la celebración de estas reuniones con suficiente antelación para que los participantes puedan contribuir eficazmente a ellas. | UN | وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات. |
Los temas deberían figurar en una lista breve anunciada con antelación suficiente para que las delegaciones puedan prepararse adecuadamente. | UN | وينبغي إدراج المواضيع في قائمة موجزة وطرحها مسبقاً قبل وقت كاف ليتسنى للوفود الاستعداد على نحو سليم. |
Las presiones del tiempo quizá expliquen también por qué algunos países donantes dicen que no siempre se les ha enviado la oportuna notificación con antelación suficiente para que pudieran atender las peticiones que les hace la UNCTAD de expertos o de recursos financieros para un determinado proyecto. | UN | كما أن عوامل ضيق الوقت قد تفسر أيضا لماذا تقول بعض البلدان المانحة أنها لم تتلق دائما إخطارا قبل وقت كاف لتمكينها من تلبية طلبات الأونكتاد من الخبراء اللازمين أو الموارد المالية اللازمة لمشروع معين. |
Detectar riesgos en una etapa temprana permitía elaborar estrategias efectivas de prevención mucho antes de que las situaciones se desbocaran hasta un punto en que resultara más costoso y difícil controlarlas. | UN | ويوفر تحديد المخاطر في مرحلة مبكرة فرصاً لوضع استراتيجيات المنع الفعالة قبل وقت كاف من تصاعد الحالة إلى درجة تصبح معها أكثر كلفة وأصعب في الاحتواء. |
7. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental bastante antes de que finalice el período del mandato; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛ |
Los informes del Secretario General relativos a la aplicación de las recomendaciones deben presentarse con tiempo suficiente para que la Comisión Consultiva pueda tomarlos en cuenta en su examen de los informes de la Junta de Auditores. | UN | كما ينبغي نشر تقارير الأمين العام عن التنفيذ قبل وقت كاف ليتسنى للجنة الاستشارية وضع التقارير في الاعتبار عند نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات. |
Además, recomendó que los órganos intergubernamentales notifiquen las cancelaciones con bastante antelación a los servicios de Conferencias para que, en la medida de lo posible, los recursos no utilizados se puedan transferir a reuniones de grupos regionales y otros grupos importantes de Estados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أوصت بوجوب قيام الهيئات الحكومية الدولية بإخطار خدمات المؤتمرات قبل وقت كاف بحالات اﻹلغاء لكي يتسنى إعادة تخصيص موارد خدمات المؤتمرات غير المستغلة، قدر اﻹمكان، لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول. |
El programa de cada reunión ejecutiva de la Junta se acordará con suficiente antelación a fin de poder prepararse adecuadamente para ellas. | UN | وسيتفق على جدول أعمال كل دورة من دورات المجلس التنفيذية قبل وقت كاف بما يكفل اﻹعداد الكافي لها. |
Las sesiones de la Comisión se declararán abiertas únicamente si en la lista de oradores hay suficientes personas inscritas, ya que los recursos asignados a una sesión que se cancela con suficiente antelación pueden reasignarse a otras sesiones. | UN | وقال إن جلسات اللجنة لن تعقد ما لم تكن قائمة المتكلمين تضم عددا كافيا من الراغبين، كما أن الوقت المخصص للجلسات التي تتغير مواعيدها قبل وقت كاف يجوز أن يخصص للجان أخرى. |
Vemos en este procedimiento una actitud desdeñosa hacia esos Estados por parte de quienes urgen la aprobación de proyectos de resolución que no nos han sido comunicados con suficiente antelación. | UN | ونحن نرى في تلك العملية موقفا ازدرائيا من جانب أولئك الذين يضغطون من أجل الإسراع في اعتماد مشاريع قرارات لم توزع سلفا قبل وقت كاف. |
Además, pide al Secretario General que presente este material con suficiente antelación al sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تلك المعلومات قبل وقت كاف من انعقاد دورتها الخامسة والستين. |
:: Los documentos de trabajo deben distribuirse con suficiente antelación a la conferencia a fin de posibilitar que los examinen quienes participen en la conferencia; | UN | :: ضرورة إرسائل وثائق الخلفية إلى الجهات المشاركة قبل وقت كاف لدراستها |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | 3 - ونذكر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف لكي يتاح للدول الأعضاء متسع من الوقت لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف لكي يتاح للدول الأعضاء متسع من الوقت لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف لكي يتاح للدول الأعضاء متسع من الوقت لدراستها. |
Algunos Estados Miembros se preguntaron si podría abordarse de forma más coherente y sistemática la interacción entre las organizaciones de la sociedad civil y el Consejo de Seguridad de modo que éste pudiera escuchar sus inquietudes mucho antes de que estallara la violencia. | UN | وتساءلت بعض الدول الأعضاء عما إذا كان هناك نهج أكثر اتساقا وانتظاما لتفاعل منظمات المجتمع المدني مع مجلس الأمن بحيث يتيح لمجلس الأمن الاستماع إليها قبل وقت كاف من نشوب العنف. |
2. Cuando actúe con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Comité transmitirá al Estado Parte, mucho antes de la fecha o el período de sesiones especificados, la información en su poder que considere apropiado a las cuestiones que vayan a examinarse. | UN | 2- عند تصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها. |
7. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la situación en el Sáhara Occidental bastante antes de que finalice el período del mandato; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية؛ |
c) El Gobierno de Croacia expedirá documentos acreditativos de nacionalidad e identidad a todas las personas con derecho a votar con tiempo suficiente para que puedan participar en las elecciones. | UN | )ج( ستمنح حكومة كرواتيا وثائق الجنسية والهوية لجميع الناخبين المؤهلين قبل وقت كاف لتمكينهم من المشاركة في الانتخابات. |
Esas listas podrían guardar relación con los informes iniciales y periódicos y deberían presentarse a los Estados partes con bastante antelación a la sesión en la que el informe del Estado parte pertinente sería examinado por el comité. | UN | ويمكن أن تتعلق قوائم القضايا تلك بالتقارير الأولية والدورية على السواء، كما ينبغي تقديمها إلى الدول الأطراف قبل وقت كاف من موعد انعقاد الدورة التي ستنظر اللجنة فيها تقرير الدولة الطرف. |
En el párrafo 102, la Junta de Auditores reiteró su recomendación anterior, aceptada por el UNFPA, de que éste siguiera prestando especial atención a las oficinas en los países que no hubieran presentado puntualmente sus planes de auditoría, solicitándoles que iniciaran la planificación con suma antelación respecto del plazo establecido. | UN | 13 - في الفقرة 102، كرر المجلس توصيته السابقة ووافق الصندوق على مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات في الموعد المقرر، وذلك بأن يطلب منها الشروع في عملية التخطيط قبل وقت كاف من الموعد النهائـي المحدد. |
Para ello, se alienta a las autoridades locales y otras entidades asociadas a que remitan a la Secretaría por adelantado un resumen escrito de sus presentaciones para poder distribuirlo a todos los participantes antes de la reunión. | UN | 12 - وتحقيقاً لهذا الهدف، تشجع السلطات المحلية والشركاء الآخرون على أن تقدم ملخصات خطية لعروضها قبل وقت كاف إلى الأمانة لتوزيعها على جميع المشاركين قبل الاجتماع. |
Se pide que las notas de información se proporcionen a los países que aportan contingentes y a los miembros del Consejo con la suficiente antelación antes de las consultas. | UN | وهي مطالبة بإتاحة مذكرات الإحاطة للبلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس قبل وقت كاف من إجراء المشاورات. |
El Comité lamenta que las respuestas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/GREN/1) no se recibieran antes del diálogo. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار. |
Se debería organizar la reunión del Comité de Alto Nivel con la antelación necesaria para permitir una representación y una preparación adecuadas de las delegaciones. | UN | وينبغي تنظيم اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى قبل وقت كاف من انعقاده ﻹتاحة الفرصة للتمثيل المناسب واستعداد الوفود له. |