Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe analítico, tales directrices podrían entrañar una aceptación tácita de la práctica del desalojamiento. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية، كما هو مذكور في التقرير التحليلي لﻷمين العام، قد تشكل قبولاً ضمنياً لممارسة اﻹخلاء. |
La adopción de criterios que implicaran una aceptación parcial o una interpretación de esos derechos significaría un retroceso, lo cual no podía aceptarse. | UN | فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله. |
En un proceso paralelo, la recién establecida función de inspección ha ido obteniendo paulatinamente la aceptación general de toda la Oficina. | UN | وفي عملية موازية أخرى اكتسبت مهمة التفتيش المنشأة مؤخراً بالتدريج قبولاً واسعاً في جميع أرجاء المفوضية. |
El Estado parte debería elevar la edad de responsabilidad penal a una edad más aceptable internacionalmente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي. |
La Comisión se inclinó por esta solución teniendo en cuenta la necesidad de ajustarse a un texto ampliamente aceptado por la comunidad internacional. | UN | وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي. |
Se trata de aceptaciones parciales de las disposiciones del tratado a que se refieren; por ello, parece lógico considerar que son reservas las declaraciones hechas en el momento de manifestar el consentimiento en obligarse. | UN | وهي تشكل قبولاً جزئياً لأحكام المعاهدة التي تتصل بها؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر تحفظاتٍ الإعلاناتُ الصادرة عند التعبير عن الموافقة على الالتزام. |
Para todos esos proyectos se requerirá la aceptación, la aprobación o el refrendo previo de las Partes que participen en ellos; | UN | وتتطلب كل هذه المشاريع قبولاً أو موافقة أو تصديقاً مسبقاً من اﻷطراف المشتركة في المشاريع؛ |
Aunque por lo general se reconoce que la serie de normas ISO 9000 ha obtenido una amplia aceptación en el mercado, es difícil calcular su importancia general. | UN | فبينما يوجد اعتراف عام بأن تلك السلسلة قد حازت قبولاً واسعاً في السوق، يصعب قياس أهميتها الشاملة. |
La tarea primordial en estos momentos es conseguir que la aceptación de la Convención de Ottawa o de sus objetivos sea lo más universal posible. | UN | إن المهمة الرئيسية اﻵن هي جعل قبول اتفاقية أوتاوا أو أهدافها قبولاً عالمياً قدر اﻹمكان. |
Dijo que existía la misma aceptación de que el mandato del foro permanente se elaborase en forma análoga al del Consejo Económico y Social. | UN | وقال إن هناك قبولاً مماثلاً لإمكانية وضع ولاية المحفل الدائم على نسق ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. | UN | وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية. |
Explicó que el planteamiento expuesto en su documento requería la aceptación previa de que un derecho de libre determinación entrañaba el otorgamiento de cierta forma de autonomía regional o funcional. | UN | وشرح أن النهج المتبع في ورقته يتطلب قبولاً مسبقاً بأن الحق في تقرير المصير ينطوي على منح شكل ما من أشكال الحكم الذاتي إقليمياً أو وظيفياً. |
Sólo con un instrumento de este tipo que emane de la Conferencia de Desarme se puede esperar obtener la aceptación universal. | UN | وأي صك لا يصدر عن مؤتمر نزع السلاح هو وحده الذي يمكن أن يلقى قبولاً عالمياً. |
Aunque se dieron casos de regreso forzoso en las primeras fases de la situación de emergencia, ya es de aceptación general entre las autoridades locales y federales el principio del retorno voluntario. | UN | وعلى الرغم من أنه كانت هناك عمليات عودة قسريّة في المرحلة المبكرة من حالة الطوارئ، فإن مبدأ طوعية العودة أخذ يلقى قبولاً عاماً لدى السلطات المحلية والاتحادية. |
El Estado parte debería elevar la edad de responsabilidad penal a una edad más aceptable internacionalmente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي. |
Aunque no siempre se preste a una aplicación sencilla y directa, el régimen de la Convención de Viena es bien conocido y aceptado. | UN | فنظام اتفاقية فيينا معروف ومقبول قبولاً حسناً، على الرغم من أنه لا يتسم دوماً بالبساطة والوضوح. |
El Relator Especial sobre la tortura señala que tolerar la violencia entre reclusos no solo es un incumplimiento de las responsabilidades profesionales, sino que equivale a un consentimiento o aquiescencia a la tortura u otros malos tratos. | UN | ويبين المقرر الخاص المعني بالتعذيب أن التغاضي عن العنف بين السجناء ليس إخلالاً بالمسؤوليات المهنية فحسب، بل يمثل أيضاً قبولاً أو إقراراً للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
El número de incidentes registrados después de su entrada en vigor ha disminuido, lo que pone de manifiesto su amplia aceptación. | UN | وقد تراجع عدد الحوادث المبلغ عنها منذ دخوله حيز النفاد، وهو ما يعكس قبولاً واسعاً. |
El medio ambiente puede definirse de diferentes formas para fines diferentes, y es aconsejable tener en cuenta que no existe una definición universalmente aceptada. | UN | ويمكن تعريف البيئة بطرق تختلف باختلاف أغراض التعريف، ويحسن ألا يغرب عن البال أنه لا يوجد تعريف يلقى قبولاً عالمياً. |
Pero esas dos ideas no eran generalmente aceptables. | UN | على أن كلا الفكرتين لم تلاقيا قبولاً بشكل عام. |
El principio se acepta también en la doctrina de derecho internacional público. | UN | ويلقى هذا المبدأ قبولاً فـي المؤلفات القانونية فـي مجال القانون الدولي العـام. |
Desde 1993 venimos propugnando la admisión inmediata, incondicional y en pie de igualdad de los 23 países interesados. | UN | وسبق أن طلبنا من قبل في عام ٣٩٩١ قبول البلدان اﻟ٣٢ المعنية قبولاً عاجلاً غير مشروط وعلى قدم المساواة. |
Eso es quizás más plausible que el que mi angélico hermano ralentizara el tiempo mientras cogía una bala en el aire, | Open Subtitles | أعتقد أن هذا قد يلقى قبولاً منكِ أكثر من معرفة أن أخي الملاك كان يُبطيء الوقت بينما أقوم أنا بالإمساك برصاصة في الهواء |
Si se otorgaban, eran aceptadas de buen grado, pero finalmente no eran determinantes para las decisiones sobre inversiones. | UN | وحيثما يُمنح هذا الدعم يلقى قبولاً طيباً، لكنه ليس عاملاً حاسماً في نهاية اﻷمر بالنسبة للقرارات الاستثمارية. |