"قبولاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aceptación
        
    • aceptable
        
    • aceptado
        
    • consentimiento
        
    • entrada
        
    • aceptada
        
    • aceptables
        
    • acepta
        
    • admisión
        
    • plausible
        
    • aceptadas
        
    • instrumento
        
    Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe analítico, tales directrices podrían entrañar una aceptación tácita de la práctica del desalojamiento. UN غير أن المبادئ التوجيهية، كما هو مذكور في التقرير التحليلي لﻷمين العام، قد تشكل قبولاً ضمنياً لممارسة اﻹخلاء.
    La adopción de criterios que implicaran una aceptación parcial o una interpretación de esos derechos significaría un retroceso, lo cual no podía aceptarse. UN فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    En un proceso paralelo, la recién establecida función de inspección ha ido obteniendo paulatinamente la aceptación general de toda la Oficina. UN وفي عملية موازية أخرى اكتسبت مهمة التفتيش المنشأة مؤخراً بالتدريج قبولاً واسعاً في جميع أرجاء المفوضية.
    El Estado parte debería elevar la edad de responsabilidad penal a una edad más aceptable internacionalmente. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي.
    La Comisión se inclinó por esta solución teniendo en cuenta la necesidad de ajustarse a un texto ampliamente aceptado por la comunidad internacional. UN وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي.
    Se trata de aceptaciones parciales de las disposiciones del tratado a que se refieren; por ello, parece lógico considerar que son reservas las declaraciones hechas en el momento de manifestar el consentimiento en obligarse. UN وهي تشكل قبولاً جزئياً لأحكام المعاهدة التي تتصل بها؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر تحفظاتٍ الإعلاناتُ الصادرة عند التعبير عن الموافقة على الالتزام.
    Para todos esos proyectos se requerirá la aceptación, la aprobación o el refrendo previo de las Partes que participen en ellos; UN وتتطلب كل هذه المشاريع قبولاً أو موافقة أو تصديقاً مسبقاً من اﻷطراف المشتركة في المشاريع؛
    Aunque por lo general se reconoce que la serie de normas ISO 9000 ha obtenido una amplia aceptación en el mercado, es difícil calcular su importancia general. UN فبينما يوجد اعتراف عام بأن تلك السلسلة قد حازت قبولاً واسعاً في السوق، يصعب قياس أهميتها الشاملة.
    La tarea primordial en estos momentos es conseguir que la aceptación de la Convención de Ottawa o de sus objetivos sea lo más universal posible. UN إن المهمة الرئيسية اﻵن هي جعل قبول اتفاقية أوتاوا أو أهدافها قبولاً عالمياً قدر اﻹمكان.
    Dijo que existía la misma aceptación de que el mandato del foro permanente se elaborase en forma análoga al del Consejo Económico y Social. UN وقال إن هناك قبولاً مماثلاً لإمكانية وضع ولاية المحفل الدائم على نسق ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. UN وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    Explicó que el planteamiento expuesto en su documento requería la aceptación previa de que un derecho de libre determinación entrañaba el otorgamiento de cierta forma de autonomía regional o funcional. UN وشرح أن النهج المتبع في ورقته يتطلب قبولاً مسبقاً بأن الحق في تقرير المصير ينطوي على منح شكل ما من أشكال الحكم الذاتي إقليمياً أو وظيفياً.
    Sólo con un instrumento de este tipo que emane de la Conferencia de Desarme se puede esperar obtener la aceptación universal. UN وأي صك لا يصدر عن مؤتمر نزع السلاح هو وحده الذي يمكن أن يلقى قبولاً عالمياً.
    Aunque se dieron casos de regreso forzoso en las primeras fases de la situación de emergencia, ya es de aceptación general entre las autoridades locales y federales el principio del retorno voluntario. UN وعلى الرغم من أنه كانت هناك عمليات عودة قسريّة في المرحلة المبكرة من حالة الطوارئ، فإن مبدأ طوعية العودة أخذ يلقى قبولاً عاماً لدى السلطات المحلية والاتحادية.
    El Estado parte debería elevar la edad de responsabilidad penal a una edad más aceptable internacionalmente. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي.
    Aunque no siempre se preste a una aplicación sencilla y directa, el régimen de la Convención de Viena es bien conocido y aceptado. UN فنظام اتفاقية فيينا معروف ومقبول قبولاً حسناً، على الرغم من أنه لا يتسم دوماً بالبساطة والوضوح.
    El Relator Especial sobre la tortura señala que tolerar la violencia entre reclusos no solo es un incumplimiento de las responsabilidades profesionales, sino que equivale a un consentimiento o aquiescencia a la tortura u otros malos tratos. UN ويبين المقرر الخاص المعني بالتعذيب أن التغاضي عن العنف بين السجناء ليس إخلالاً بالمسؤوليات المهنية فحسب، بل يمثل أيضاً قبولاً أو إقراراً للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    El número de incidentes registrados después de su entrada en vigor ha disminuido, lo que pone de manifiesto su amplia aceptación. UN وقد تراجع عدد الحوادث المبلغ عنها منذ دخوله حيز النفاد، وهو ما يعكس قبولاً واسعاً.
    El medio ambiente puede definirse de diferentes formas para fines diferentes, y es aconsejable tener en cuenta que no existe una definición universalmente aceptada. UN ويمكن تعريف البيئة بطرق تختلف باختلاف أغراض التعريف، ويحسن ألا يغرب عن البال أنه لا يوجد تعريف يلقى قبولاً عالمياً.
    Pero esas dos ideas no eran generalmente aceptables. UN على أن كلا الفكرتين لم تلاقيا قبولاً بشكل عام.
    El principio se acepta también en la doctrina de derecho internacional público. UN ويلقى هذا المبدأ قبولاً فـي المؤلفات القانونية فـي مجال القانون الدولي العـام.
    Desde 1993 venimos propugnando la admisión inmediata, incondicional y en pie de igualdad de los 23 países interesados. UN وسبق أن طلبنا من قبل في عام ٣٩٩١ قبول البلدان اﻟ٣٢ المعنية قبولاً عاجلاً غير مشروط وعلى قدم المساواة.
    Eso es quizás más plausible que el que mi angélico hermano ralentizara el tiempo mientras cogía una bala en el aire, Open Subtitles أعتقد أن هذا قد يلقى قبولاً منكِ أكثر من معرفة أن أخي الملاك كان يُبطيء الوقت بينما أقوم أنا بالإمساك برصاصة في الهواء
    Si se otorgaban, eran aceptadas de buen grado, pero finalmente no eran determinantes para las decisiones sobre inversiones. UN وحيثما يُمنح هذا الدعم يلقى قبولاً طيباً، لكنه ليس عاملاً حاسماً في نهاية اﻷمر بالنسبة للقرارات الاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus