"قبوله" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptación
        
    • aceptar
        
    • aceptado
        
    • aceptarlo
        
    • aceptada
        
    • aceptó
        
    • inaceptable
        
    • aceptarse
        
    • aceptable
        
    • acepta
        
    • su consentimiento
        
    • admisión
        
    • aceptaba
        
    • inadmisible
        
    • aceptarla
        
    Se destacó la importancia de elaborar un texto fuerte y bien redactado que pueda ser objeto de aceptación generalizada. UN وجرى التأكيد على أهمية الانتهاء من وضع نص محكم وجيد الصياغة يمكن قبوله على نطاق واسع.
    Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda de Copenhague o de la adhesión o sucesión por la Parte UN الأطراف غير العاملة بالمادة 5: خلال ستة أشهر من تصديق الطرف أو قبوله أو اعتماده أو إنضمامه أو خلافته في تعديل كوبنهاجن.
    Otras prohíben a sus adherentes pagar o aceptar el precio de la novia. UN بينما منعت كنائس أخرى اتباعها من دفع ثمن العروس أو قبوله.
    Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    El Sr. Poplasen todavía no ha aceptado públicamente su destitución del cargo. UN ولم يعلن السيد بوبلاسن بعد عن قبوله لعزله من منصبه.
    Quería darte las gracias por el vino, y decirte que no puedo aceptarlo. Open Subtitles فقط أردت أن أشكرك على النبيذ، وأخبرك بأنه لا يمكنني قبوله.
    Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda de Beijing o de la adhesión o sucesión por la Parte UN الأطراف غير العاملة بالمادة 5: خلال ستة أشهر من تصديق الطرف أو قبوله أو اعتماده أو إنضمامه أو خلافته في تعديل بيجين.
    Posteriormente, entrarán en vigor respecto de una parte 30 días después del depósito del instrumento de aceptación de la enmienda ante el depositario. UN ثم تدخل تلك التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف بعد 30 يوماً من تاريخ إيداع صك قبوله إياها لدى الوديع.
    Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    Ha manifestado su aceptación de las medidas de fomento de la confianza y su disposición a reanudar inmediatamente las negociaciones. UN كما أعلن قبوله لتدابير بناء الثقة واستعداده لاستئناف المفاوضات على الفور.
    Sin embargo, el camino que condujo a su plena aceptación no fue ni ancho ni recto. UN إلا أن الطريق الذي أفضى الى قبوله التام لم يكن عريضا ولا مستقيما.
    Además, la denegación de acceso al personal médico y humanitario, observación que se incluye en el informe, es algo que no podemos aceptar. UN علاوة على ذلك، فإن منع وصول أفراد الخدمات الطبية والإنسانية، وهو من النتائج الواردة في التقرير، أمر لا يمكننا قبوله.
    Esta conducta constituye una violación flagrante del compromiso asumido al aceptar esa resolución y una muestra de permanente desprecio por la voluntad de la comunidad internacional. UN ويمثل هذا السلوك انتهاكا صارخا لما التزم به العراق عند قبوله لذلك القرار وتحديا مستمرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Esta actitud encierra el germen de la partición política, económica y étnica del territorio, que el pueblo no estará en condiciones de aceptar. UN ويحمل هذا الاتجاه بذور تقسيم سياسي واقتصادي وإثني لﻹقليم وهو أمر لا يستطيع الشعب قبوله.
    Mi esposa se acaba de instalar, mi hijo fue aceptado en un colegio... Open Subtitles زوجتياستقرتللتو، ابني تم قبوله للتو في المدرسة و الآن نحن ننتقل
    Francia, que aplica un enfoque más universal, ha tenido más dificultades para aceptarlo. UN أما فرنسا التي تتبع نهجاً أكثر شموليةً فقد لقيت صعوبة أكبر في قبوله.
    Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. UN فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل.
    El Presidente Jiang expresó su agradecimiento y aceptó con agrado dicha invitación. UN وأعرب الرئيس جيان عن امتنانه وعن قبوله الدعوة بكل سرور.
    Sin embargo, resulta inaceptable que los informes de recepción no se presenten o que se presenten con retrasos de años. UN إلا أن التأخير المطول الذي يستمر سنوات أو عدم تقديم تقارير الاستلام أصلا أمر لا يمكن قبوله.
    No puede aceptarse el silencio acerca de las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN فالسكوت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لا يمكن قبوله.
    Tenemos que encarar esa fragmentación, que no es aceptable en términos políticos ni morales. UN وعلينا أن نعالج هذا التشرذم الذي لا يمكن قبوله سياسيا أو أخلاقيا.
    El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    En todo caso, es inaceptable que muchachas de 12 a 14 años expresen libremente su consentimiento. UN وإن ما لا يمكن قبوله على أي حال هو تمتع الفتيات بين 12 و14 عاماً بحرية إبداء الموافقة على الزواج.
    La satisfacción de mi país a raíz de su admisión se corresponde con el largo período de espera que consintió tras llamar a la puerta de la Conferencia en 1982. UN إن ارتياح بلدي عقب قبوله في عضوية المؤتمر يتمشى مع الانتظار الطويل جدا الذي مرَّ به منذ قرع باب المؤتمر في عام 1982.
    El Viceprimer Ministro dijo que aceptaba ese planteamiento. UN وأعلن نائب رئيس الوزراء قبوله لهذا النهج.
    La pasividad de que da muestras el Gobierno en esta situación es absolutamente inadmisible. UN ويعد موقف الحكومة السلبي في هذه الحالة أمرا لا يمكن قبوله مطلقا.
    No puede imponer la paz ni coaccionar a las partes reacias a aceptarla. UN ذلك أنه ليس بقادر على أن يفرض السلام أو أن يقسر أطرافا غير راغبة فيه على قبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more