Se destacó la importancia de elaborar un texto fuerte y bien redactado que pueda ser objeto de aceptación generalizada. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الانتهاء من وضع نص محكم وجيد الصياغة يمكن قبوله على نطاق واسع. |
Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda de Copenhague o de la adhesión o sucesión por la Parte | UN | الأطراف غير العاملة بالمادة 5: خلال ستة أشهر من تصديق الطرف أو قبوله أو اعتماده أو إنضمامه أو خلافته في تعديل كوبنهاجن. |
Otras prohíben a sus adherentes pagar o aceptar el precio de la novia. | UN | بينما منعت كنائس أخرى اتباعها من دفع ثمن العروس أو قبوله. |
Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. | UN | بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق. |
El Sr. Poplasen todavía no ha aceptado públicamente su destitución del cargo. | UN | ولم يعلن السيد بوبلاسن بعد عن قبوله لعزله من منصبه. |
Quería darte las gracias por el vino, y decirte que no puedo aceptarlo. | Open Subtitles | فقط أردت أن أشكرك على النبيذ، وأخبرك بأنه لا يمكنني قبوله. |
Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda de Beijing o de la adhesión o sucesión por la Parte | UN | الأطراف غير العاملة بالمادة 5: خلال ستة أشهر من تصديق الطرف أو قبوله أو اعتماده أو إنضمامه أو خلافته في تعديل بيجين. |
Posteriormente, entrarán en vigor respecto de una parte 30 días después del depósito del instrumento de aceptación de la enmienda ante el depositario. | UN | ثم تدخل تلك التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف بعد 30 يوماً من تاريخ إيداع صك قبوله إياها لدى الوديع. |
Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. | UN | ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد. |
Ha manifestado su aceptación de las medidas de fomento de la confianza y su disposición a reanudar inmediatamente las negociaciones. | UN | كما أعلن قبوله لتدابير بناء الثقة واستعداده لاستئناف المفاوضات على الفور. |
Sin embargo, el camino que condujo a su plena aceptación no fue ni ancho ni recto. | UN | إلا أن الطريق الذي أفضى الى قبوله التام لم يكن عريضا ولا مستقيما. |
Además, la denegación de acceso al personal médico y humanitario, observación que se incluye en el informe, es algo que no podemos aceptar. | UN | علاوة على ذلك، فإن منع وصول أفراد الخدمات الطبية والإنسانية، وهو من النتائج الواردة في التقرير، أمر لا يمكننا قبوله. |
Esta conducta constituye una violación flagrante del compromiso asumido al aceptar esa resolución y una muestra de permanente desprecio por la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ويمثل هذا السلوك انتهاكا صارخا لما التزم به العراق عند قبوله لذلك القرار وتحديا مستمرا ﻹرادة المجتمع الدولي. |
Esta actitud encierra el germen de la partición política, económica y étnica del territorio, que el pueblo no estará en condiciones de aceptar. | UN | ويحمل هذا الاتجاه بذور تقسيم سياسي واقتصادي وإثني لﻹقليم وهو أمر لا يستطيع الشعب قبوله. |
Mi esposa se acaba de instalar, mi hijo fue aceptado en un colegio... | Open Subtitles | زوجتياستقرتللتو، ابني تم قبوله للتو في المدرسة و الآن نحن ننتقل |
Francia, que aplica un enfoque más universal, ha tenido más dificultades para aceptarlo. | UN | أما فرنسا التي تتبع نهجاً أكثر شموليةً فقد لقيت صعوبة أكبر في قبوله. |
Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. | UN | فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل. |
El Presidente Jiang expresó su agradecimiento y aceptó con agrado dicha invitación. | UN | وأعرب الرئيس جيان عن امتنانه وعن قبوله الدعوة بكل سرور. |
Sin embargo, resulta inaceptable que los informes de recepción no se presenten o que se presenten con retrasos de años. | UN | إلا أن التأخير المطول الذي يستمر سنوات أو عدم تقديم تقارير الاستلام أصلا أمر لا يمكن قبوله. |
No puede aceptarse el silencio acerca de las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالسكوت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لا يمكن قبوله. |
Tenemos que encarar esa fragmentación, que no es aceptable en términos políticos ni morales. | UN | وعلينا أن نعالج هذا التشرذم الذي لا يمكن قبوله سياسيا أو أخلاقيا. |
El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. | UN | وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل. |
En todo caso, es inaceptable que muchachas de 12 a 14 años expresen libremente su consentimiento. | UN | وإن ما لا يمكن قبوله على أي حال هو تمتع الفتيات بين 12 و14 عاماً بحرية إبداء الموافقة على الزواج. |
La satisfacción de mi país a raíz de su admisión se corresponde con el largo período de espera que consintió tras llamar a la puerta de la Conferencia en 1982. | UN | إن ارتياح بلدي عقب قبوله في عضوية المؤتمر يتمشى مع الانتظار الطويل جدا الذي مرَّ به منذ قرع باب المؤتمر في عام 1982. |
El Viceprimer Ministro dijo que aceptaba ese planteamiento. | UN | وأعلن نائب رئيس الوزراء قبوله لهذا النهج. |
La pasividad de que da muestras el Gobierno en esta situación es absolutamente inadmisible. | UN | ويعد موقف الحكومة السلبي في هذه الحالة أمرا لا يمكن قبوله مطلقا. |
No puede imponer la paz ni coaccionar a las partes reacias a aceptarla. | UN | ذلك أنه ليس بقادر على أن يفرض السلام أو أن يقسر أطرافا غير راغبة فيه على قبوله. |