"قبولهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su aceptación
        
    • su admisión
        
    • ser aceptados
        
    • aceptarlos
        
    • admitir
        
    • ser admitidos
        
    • que acepten
        
    • la admisión
        
    • aceptación de
        
    • aceptan
        
    • haber aceptado
        
    • ingreso
        
    • su consentimiento
        
    • aceptar una relación
        
    • ser admitidas
        
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتقوم اﻷمانة بإبلاغ الوديع بالتعديل المعتمد الذي يعممه على جميع اﻷطراف ليحصل على قبولهم به.
    su admisión fortalece el ideal de la universalidad de las Naciones Unidas. UN إن قبولهم يعزز مثل العالمية اﻷعلى لﻷمم المتحدة.
    - Presentan pruebas fiables de su edad antes de ser aceptados en el servicio militar nacional. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    En dos de los casos, los niños tenían cédulas de identidad israelíes pero la ciudad se había negado a aceptarlos aduciendo que no quedaban vacantes en las escuelas en cuestión. UN وكان لدى اﻷطفال المعنيين، في اثنتين من هذه الحالات، بطاقة هوية اسرائيلية، ولكن سلطات المدينة رفضت قبولهم بحجة أنه لم يعد لديها أماكن في المدارس المعنية.
    El Relator Especial desearía insistir en la urgente necesidad de admitir e inscribir como refugiados a algunas de estas personas. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على حاجة بعض هؤلاء اﻷشخاص الماسة إلى قبولهم وتسجيلهم كلاجئين.
    Esta rama da a los soldados licenciados otra oportunidad de completar sus certificados de inscripción y los ayuda a aumentar sus probabilidades de ser admitidos en instituciones de enseñanza superior. UN يمنح هذا الفرع الجنود المسرحين فرصة أخرى للحصول على شهادة الالتحاق بالجامعة ويساعدهم على تعزيز احتمالات قبولهم في مؤسسات التعليم العالي.
    El Gobierno ha alentado a las familias del país a que acepten esos servicios, aunque a algunos se les ha proporcionado vivienda, y se están haciendo gestiones para ayudarles en su rehabilitación. UN وقد شجعت الحكومة قبولهم في العائلات، وإن كانت قد قُدمت لبعضهم مساكن وتُبذل جهود لدعم إعادة تأهيلهم.
    Sin embargo, los candidatos no admitidos sobre una base residencial lo son por méritos, en cuyo caso la admisión es casi en condiciones de igualdad. UN غير أن أولئك غير المقبولين بسبب محل الإقامة يتم قبولهم على أساس الاستحقاق الذي يكون فيه القبول على أساس المساواة تقريباً.
    La mayoría de los miembros permanentes supeditan su aceptación de la ampliación y de otras reformas del Consejo a que se mantenga la esencia de sus facultades de veto. UN ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له.
    Asimismo, el Centro impartirá conocimientos prácticos a los letrados antes de su admisión al Colegio de Abogados. UN إن المركز يقدم أيضا تدريبا عمليا للمحامين قبل قبولهم في نقابتهم.
    El objetivo deseado es asegurar la protección efectiva de los jóvenes de menos de 15 años contra los riesgos que entraña su admisión a trabajos que pueden repercutir negativamente en su salud, su moral, su desarrollo y su educación. UN والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم.
    Presentan pruebas fiables de su edad antes de ser aceptados en el servicio militar nacional. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Visión Mundial ha capacitado a más de 400 monitores locales en las aldeas para ayudar a los retornados a ser aceptados de nuevo en sus comunidades. UN وقامت منظمة الرؤية العالمية بتدريب أكثر من 400 مستشار محلي في القرى من أجل مساعدة العائدين على قبولهم من جديد في مجتمعاتهم.
    Mire Doc, he pasado toda mi vida adulta trabajando con anormales, aprendiendo a aceptarlos, incluso a apreciarlos, pero ahora soy uno... y estoy aterrado. Open Subtitles أنظرى يا دكتورة لقد قضيت سنوات شبابى أعمل مع الخارقون أتعلم قبولهم وتقديرهم
    El Relator Especial desearía insistir en la urgente necesidad de admitir e inscribir como refugiados a algunas de estas personas. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على حاجة بعض هؤلاء اﻷشخاص الماسة إلى قبولهم وتسجيلهم كلاجئين.
    Además, las políticas relativas a la admisión de migrantes suelen reafirmar este criterio selectivo exigiendo que los solicitantes se sometan a un examen médico antes de ser admitidos. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعزز السياسات المتعلقة بمنح تصاريح دخول المهاجرين هذه الانتقائية باشتراطها خضوع المهاجرين المحتملين لفحوصات طبية قبل قبولهم.
    Observa también el Comité que las prestaciones sociales concedidas a los autores dependen de que acepten reconocer el fallecimiento de sus familiares desaparecidos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى أصحاب البلاغ تتوقف على قبولهم الإقرار بوفاة أقاربهم المفقودين.
    La finalidad es mejorar la calidad del procedimiento de determinación, asegurar la admisión en las fronteras de Eslovaquia y sensibilizar al público para que comprenda las necesidades y problemas específicos de los refugiados. UN والهدف من ذلك هو تحسين نوعية إجراء تقرير وضع اللاجئ، وضمان قبولهم على حدود سلوفاكيا، وايجاد وعي وتفهم عامين لاحتياجات اللاجئين ومشاكلهم المحددة.
    La mayoría de los miembros permanentes supeditan su aceptación de la ampliación y de otras reformas del Consejo a que se mantenga la esencia de sus facultades de veto. UN ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض.
    Para la mayoría de las personas, no aceptar el acuerdo implica consecuencias tan atemorizantes que, aunque sean inocentes, aceptan declararse culpables. Open Subtitles لبعض الناس العقوبات لعدم قبولهم المساومات تكون مخيفة جداً حتى وإن كانوا أبرياء سيحكم عليهم بالذنب
    Quisiera también dar las gracias a los coordinadores designados por haber aceptado su mandato. UN وأود أيضاً أن أشكر المنسقين الذي عينوا على قبولهم أداء أدوارهم.
    En el artículo 13 de la Ley de promoción de la educación especial se establece que los directores de las escuelas no podrán tomar medida alguna que suponga una discriminación injusta con respecto a los estudiantes discapacitados, incluida la de rechazar su solicitud de matrícula o de ingreso en el centro. UN وتنص المادة 13 من قانون تعزيز التعليم الخاص على أنه لا يجوز لمدير أي مدرسة اتخاذ أي إجراء ينطوي، على نحو غير عادل، على تمييز ضد الطلاب المعوقين، بما في ذلك رفض طلباتهم أو رفض قبولهم.
    Como se ha señalado, las personas con discapacidad reciben tratamiento médico sobre la base de su consentimiento libre e informado, salvo en las circunstancias descritas anteriormente. UN وكما هو مذكور، يقدَّم العلاج الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس قبولهم الحر والمستنير، إلا في الظروف التي سبق ذكرها.
    Éstos formalmente no serían mercenarios, pero el propósito de mercenarizarlos por parte de quien les contrata es objetivamente innegable, como lo es también su voluntad de aceptar una relación que los mercenariza. UN إن هؤلاء لا يعتبرون رسميا مــن المرتزقة، إلا أن قيام الجهة المتعاقدة بتجنيدهم بهدف استخدامهم كمرتزقة حقيقة لا يمكن إنكارها، كما لا يمكن إنكار قبولهم الدخول في علاقة تحولهم إلى مرتزقة.
    En consecuencia, la función del ACNUR consiste en velar por que los gobiernos adopten las medidas necesarias para proteger a todos los refugiados que se encuentren en su territorio, así como a las personas que soliciten ser admitidas en sus fronteras y que puedan ser refugiados. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus