"قبيل تلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • como las
        
    • como los
        
    • como el
        
    • tales como
        
    • ejemplo los
        
    • ejemplo las
        
    Permaneceré en contacto con las partes con miras a superar reservas como las que se expresan en dicho comunicado. UN وسوف أظل على اتصال باﻷطراف من أجل التغلب على أي تحفظات من قبيل تلك التي وردت في البيان.
    Es muy probable también que se determinen nuevas iniciativas durante el período de dos años, como las que se señalan infra. UN ومن المرجح جداً كذلك أن يتم تحديد مبادرات جديدة، من قبيل تلك المشار إليها أدناه.
    Entre otras cuestiones, deberían considerarse las normas de administración, tales como las relativas a la transparencia y la rendición de cuentas. UN وينبغي أن تشمل هذه الخصائص معايير الإدراة، من قبيل تلك المتعلقة بالشفافية والمساءلة.
    Nos percatamos de que graves riesgos y retos, como los que se refieren a nuestra seguridad y nuestra soberanía, siguen suscitando seria preocupación. UN ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا.
    En esos casos, pueden estar en juego también otros derechos amparados en el Pacto, como los previstos en los artículos 6 y 7. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تنتقص أيضا حقوق أخرى مكفولة بموجب العهد من قبيل تلك الواردة في المادتين 6 و 7.
    En otros casos como el de la gripe, la vacuna varía considerablemente en función de las distintas cepas y zonas geográficas. UN أما اللقاحات الأخرى من قبيل تلك المستعملة ضد الانفلوانزا فتختلف بدرجة كبيرة وفقا للسلالات والجغرافيا.
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Aunque ya se han realizado algunos progresos, la UE está firmemente convencida de que todavía puede mejorarse considerablemente la aplicación del BPOA mediante otras iniciativas regionales de coordinación e integración, como las adoptadas en relación con el Caribe. UN وبينما أحرز تقدم فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بقوة أن هناك مجالا كبيرا لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من خلال مزيد من مبادرات التنسيق والتكامل الإقليمية من قبيل تلك المنفذة فيما يتصل بالبحر الكاريبي.
    Se señaló que ciertas disposiciones importante de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, como las que figuraban en el artículo 36, se derivaban de la nacionalidad de la persona. UN ولوحظ أن بعض الأحكام الهامة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، من قبيل تلك الأحكام المنصوص عليها في المادة 36، إنما كان الدافع إليها هو جنسية الفرد.
    También se hizo especial hincapié en las debilidades sistémicas, como las que causaron la crisis financiera asiática, y en las iniciativas emprendidas en la región para corregirlas, como la Iniciativa Chiang Mai. UN وأولي تركيز خاص أيضا لجوانب الضعف النُظُمية، من قبيل تلك التي أدت إلى الأزمة المالية الآسيوية، وللمبادرات التي اتخذت في المنطقة لتصحيحها، من قبيل مبادرة شيانغ ماي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones para que manifestaciones como las formuladas por el Sr. Sjølie en su discurso no estén protegidas por el derecho de libertad de expresión que consagra el derecho noruego. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان ألاّ تحظى تصريحات من قبيل تلك التي أدلى بها السيد سيولي في سياق خطابه بحماية في إطار الحق في حرية التعبير بمقتضى القانون النرويجي.
    Además, las disposiciones como las que se incluyen en la variante 1 no forman parte de la tradición jurídica sueca. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام من قبيل تلك المدرجة في الشكل المختلف الأول ليست جزءاً من التقاليد القانونية السويدية.
    La Comisión Consultiva considera que debería ser posible encontrar cierta capacidad para la absorción de actividades que se realizarían en una única ocasión, como las previstas en el presupuesto del Departamento. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون بالإمكان تحديد قدرة ما لاستيعاب تكاليف الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة، من قبيل تلك المتوقعة في ميزانية الإدارة.
    En esos países la pena de muerte se mantiene sólo en circunstancias excepcionales, como las que pueden existir en tiempo de guerra en relación con los delitos militares o los delitos contra el Estado, como la traición. UN وفي هذه البلدان، لا يُبقى على عقوبة الإعدام إلا في ظروف استثنائية، من قبيل تلك التي يمكن أن تطبق فيها على جرائم عسكرية وقت الحرب، أو جرائم ضد الدولة، مثل الخيانة.
    Siguieron sin resolverse conflictos regionales de larga data como los de Israel y Palestina y Cachemira. UN وما زالت الصراعات الإقليمية الطويلة العهد من قبيل تلك المتعلقة بإسرائيل وفلسطين وكشمير دون حل.
    Ambas entidades han desempeñado un papel cada vez más importante en la ejecución de proyectos electorales a gran escala como los del Afganistán y el Iraq. UN وتتزايد أهمية الدور الذي يضطلع به هذان الكيانان في تنفيذ المشاريع الانتخابية الواسعة النطاق من قبيل تلك التي تجري في أفغانستان والعراق.
    Tal es la índole de los procesos, sobre todo cuando son tan complejos como los juicios de que conoce el Tribunal. UN وهذه هي طبيعة المحاكمات، ولا سيما المحاكمات المعقدة من قبيل تلك التي تعقدها المحكمة.
    No obstante, estamos totalmente decididos a proteger nuestras fronteras y a nuestros civiles y soldados de actos de provocación como los realizados ayer cerca de Marun ar-Ras. UN لكننا مصمِّمون على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من نوع استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس بالقرب من مارون الراس.
    No obstante, estamos totalmente decididos a proteger nuestras fronteras y a nuestros civiles y soldados de actos de provocación como los realizados ayer en Majdal Shams. UN لكننا مصرون على عزمنا على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس في مجدل شمس.
    El país se enfrenta a otros muchos desafíos, como los que se señalan en el programa Kenya Vision 2030. UN وتواجه البلد تحديات عديدة أخرى من قبيل تلك المحدّدة في رؤية كينيا لعام 2030.
    Sigue siendo necesario brindar más apoyo para el adiestramiento, asesoramiento y enlace operacional, como el que prestan los equipos de enlace y adiestramiento operacional de la Fuerza Internacional. UN ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والإرشاد ودعم تنسيق العمليات، من قبيل تلك التي تقدمها أفرقة القوة الدولية للرصد والاتصال أثناء العمليات.
    También comprende la elaboración de herramientas innovadoras de intercambio de información, tales como instrumentos basados en Internet. UN كما يشمل استحداث أدوات مبتكرة لتبادل المعلومات من قبيل تلك القائمة على شبكة الويب؛
    Por consiguiente, se sugirió que los tratados, por ejemplo los relativos a cuestiones ambientales mundiales, podrían servir como modelo para establecer asociaciones de carácter más oficial. UN ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي.
    Las listas de verificación se han refinado a fin de atender a las necesidades específicas de, por ejemplo las sedes, las oficinas fuera de las sedes y las comisiones regionales, que emplean sistemas menos uniformes para contabilizar los activos. UN وجرى كذلك تصميم القوائم المرجعية لمعالجة الاحتياجات المحددة للمكاتب من قبيل تلك الموجودة بالمقر وخارج المقر واللجان الإقليمية، التي تستخدم نظما أقل انتظاما في محاسبة الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more