"قدراتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra capacidad
        
    • nuestras capacidades
        
    • nuestros poderes
        
    • nuestras posibilidades
        
    • nuestras habilidades
        
    • los poderes
        
    • nuestro potencial
        
    • las capacidades
        
    • de nuestras
        
    • capacidad de
        
    • nuestros recursos
        
    • poderes "
        
    • de nuestro
        
    • sus capacidades
        
    • nuestra propia capacidad
        
    Por consiguiente, es imprescindible desarrollar nuestra capacidad interna para prestar servicios eficaces en esta esfera. UN ولذلك، فإن من الضروري بناء قدراتنا الداخلية لتوفير الخدمات الفعالة في هذا المجال.
    La apertura de dos oficinas subregionales en Cali y Medellín hacia fines de 2001 incrementó nuestra capacidad al respecto. UN وقد عزز فتح مكتبيين شبه إقليميين في كالي وميديلين، بنهاية عام 2001، قدراتنا في هذا المجال.
    Sabemos que el desarrollo duradero no puede lograrse si no fortalecemos nuestra capacidad nacional. UN ونعلم أن التنمية الدائمة لا سبيل إلى تحقيقها بدون تعزيز قدراتنا الوطنية.
    Analicemos de nuevo nuestras capacidades y recursos, evaluémoslos y asignémoslos apropiadamente sin más demora. UN فلننظر مجددا في قدراتنا ومواردنا، ولنقيمها ونوزعها على نحو مناسب، دونما إبطاء.
    Trataremos de aumentar nuestras capacidades a través de las Naciones Unidas y otros mecanismos adecuados para cumplir esos requisitos. UN وسوف نسعى إلى تحسين قدراتنا من خلال اﻷمم المتحدة واﻵليات الملائمة اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات.
    Bueno, esperemos que no nos haya seguido porque nuestros poderes no sirven contra ella. Open Subtitles نتمنى ألا تكون قد اتبعتنا إلى هنا لأن قدراتنا لا تنفع معها
    Además de esas crisis, también debemos mejorar nuestra capacidad para evitar que surjan conflictos. UN وفيما وراء هده الأزمات، علينا أن نطور قدراتنا على منع نشوب الصراعات.
    Tenemos la voluntad, de acuerdo con nuestra capacidad, de contribuir a esa apremiante tarea colectiva. UN ونحن مستعدون لتقديم إسهاماتنا في تلك المهمة الجماعية الملحّة بما تسمح به قدراتنا.
    Como país rico en recursos naturales y humanos, tenemos gran fe en nuestra capacidad y potencial para lograr esos objetivos. UN وإننا نعلّق أهمية كبيرة على قدراتنا وإمكانياتنا، بصفتنا بلداً غنيّاً بموارده الطبيعية والبشرية، في تحقيق تلك الأهداف.
    Por supuesto, nuestra capacidad actual es limitada, por una cantidad de razones comprensibles. UN ومن الطبيعي أن قدراتنا الحالية محدودة لعدد من اﻷسباب التي يسهل فهمها.
    Dentro del marco de nuestra capacidad tecnológica limitada, tratamos de cumplir con nuestras obligaciones en cuanto a la preservación de la riqueza biológica de la selva. UN ونحن نحاول، في حدود قدراتنا التكنولوجية المحدودة، الوفاء بالتزاماتنا بالحفاظ على الثروة البيولوجية للغابات.
    Debemos fortalecer la diplomacia preventiva con el fin de no ir más allá de nuestra capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويجب علينا أن نعزز الدبلوماسية الوقائية بغية تجنب اﻹفراط في توسيع قدراتنا في مجال حفظ السلام.
    Esperamos recibir asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos para desarrollar nuestra capacidad en tal sentido. UN وإننا نتوقع الحصول على مساعدة تقنية من مركز حقوق اﻹنسان لبناء قدراتنا في هذا المجال.
    D. La continuación de un programa amplio de investigación y desarrollo para mejorar nuestras capacidades de vigilancia y operación en virtud del tratado. UN دال: مواصلة برنامج بحوث وتطوير شامل بغية تحسين قدراتنا وعملياتنا لرصد المعاهدة.
    Será tan exigente sobre nuestros recursos materiales como sobre nuestras capacidades intelectuales. UN وسيترتب على جدول اﻷعمال هذا متطلبات كثيرة فيما يتعلق بمواردنا المادية أو قدراتنا الفكرية.
    Los nuevos problemas y desafíos que enfrenta la humanidad superan ampliamente nuestras capacidades individuales como Estados. UN إن المشاكل والتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية تتجاوز كثيرا قدراتنا الفردية كدول على التصدي لها.
    Vemos el futuro con confianza, pues hemos descubierto nuestras capacidades. UN نتطلع إلى المستقبل بثقة، لأننا اكتشفنا قدراتنا.
    No lo sé, pero creo que esos lentes que él tenía pueden ver nuestros poderes. Open Subtitles لا أدري، ولكن أعتقد أن تلك النظارات التي كان يرتديها بوسعها رؤية قدراتنا
    Somos muy conscientes de los problemas políticos del mundo actual y, dentro de nuestras posibilidades, participamos en su solución. UN ونحن حساسون جدا إزاء المشاكل السياسية لعالمنا الحاضر، ونشارك في حدود قدراتنا في حلها.
    Ahora que los humanos han visto nuestras habilidades verán cúan triste es la vida que llevan. Open Subtitles الان بما ان البشر قد شهدوا قدراتنا الجديدة سوف يدركون بدون اي شكوك انهم الاقل قوة بالقيادة
    ¿Dices que llevamos los poderes en la sangre y él se la inyectó? Open Subtitles مهلاً، أتقول بأنَّ قدراتنا موجودة بدمائِنا وأنه قد حقَنَ نفسه بها؟
    Ello tendrá un efecto nocivo en nuestro potencial hidroeléctrico y en la producción agrícola. UN وسيكون له أثر ضار على قدراتنا في مجال الطاقة المائية وإنتاجنا الزراعي.
    En la actualidad hay varias medidas en marcha para reforzar las capacidades nacionales para hacer frente a desastres nacionales, incluidos ataques terroristas con armas de destrucción en masa. UN لدينا عدة تدابير معمول بها حاليا لتدعيم قدراتنا الوطنية على التعامل مع الكوارث الوطنية بما في ذلك الهجمات الإرهابية التي تشمل أسلحة الدمار الشامل.
    Sometidos a restricciones extranjeras discriminatorias, hemos aprendido a confiar únicamente en las capacidades y recursos científicos de nuestro país. UN ففي ظل ظروف أجنبية قاهرة طبعها التمييز، تعلمنا كيف أن لا نعتمد إلا على قدراتنا ومواردنا العلمية الأصلية.
    Lo que cabe preguntarse es si utilizaremos plenamente sus capacidades. UN والسؤال الوجيه هنا هو ما إذا كنا نستعمل قدراتنا بشكل كامل.
    En particular, estamos examinando con carácter urgente la manera de mejorar nuestra propia capacidad para brindar una protección civil efectiva en dichos casos. UN وبصفة خاصة، فإننا نبحث على وجه الاستعجال كيف يمكننا تحسين قدراتنا لتقديم حماية مدنية فعالة في مثل هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more