Las políticas fueron sostenidas por una predisposición contra los empresarios privados incipientes, que fue acompañada por un gran optimismo en cuanto a la capacidad del Estado para promover el desarrollo. | UN | واتسمت السياسات بتحيز قوي ضد أصحاب المشاريع الخاصة الناشئة، مقروناً بتفاؤل شديد حيال قدرات الدولة في تنشيط التنمية. |
ii) Desarrollar políticas y programas que fomenten la capacidad del Estado receptor; y | UN | ' 2` وضع السياسات والبرامج لبناء قدرات الدولة المضيفة؛ |
Las decisiones políticas debieran fundarse en la universalidad de los derechos humanos y en la capacidad del Estado. | UN | 68 - ويجب أن تسترشد القرارات السياسية بمبدأ شمولية حقوق الإنسان وأن تراعي قدرات الدولة. |
La gestión y la capacitación de los recursos humanos son factores fundamentales para fortalecer las capacidades del Estado. | UN | وتشكل إدارة وتدريب الموارد البشرية عاملا حاسما في تعزيز قدرات الدولة. |
Hay pruebas abrumadoras de que no se puede alcanzar una paz duradera si falta el desarrollo económico y si no se mejoran las capacidades del Estado. | UN | وهناك دليل قاطع على أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في غياب تنمية مستدامة وتحسين في قدرات الدولة. |
De hecho, el fomento de la capacidad estatal para lograr una mayor eficacia se considera parte del propio esfuerzo de desarrollo. | UN | بل إن بناء قدرات الدولة لزيادة الفعالية يعد جزءا من صميم الجهد الإنمائي. |
Mauricio hizo un llamamiento al ACNUDH para que prestara asistencia técnica adecuada a fin de reforzar la capacidad del Estado para promover los derechos humanos en las esferas mencionadas en el párrafo 108 del informe nacional. | UN | وناشدت موريشيوس المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة التقنية الملائمة من أجل تحسين قدرات الدولة من حيث تعزيز حقوق الإنسان في المجالات المذكورة في الفقرة 108 من التقرير الوطني. |
Debemos situar el fomento de la capacidad del Estado en el centro mismo de todas nuestras iniciativas en África. | UN | 115 - ويجب علينا أن نضع تنمية قدرات الدولة في محور جميع جهودنا المبذولة في أفريقيا. |
También debe aumentar la capacidad del Estado de cumplir las obligaciones en virtud de los tratados mundiales y abordar las causas profundas del terrorismo. | UN | كما يجب أن تزيد من قدرات الدولة على تنفيذ التزامات معاهدة عالمية ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Se expresó apoyo a la idea de mantener la dotación de 7.000 efectivos y se resaltó la necesidad de fomentar la capacidad del Estado. | UN | وأعرب المجلس عن دعمه للحفاظ على قوام القوات وقدره 000 7 فرد، وأكد ضرورة بناء قدرات الدولة. |
El seminario sirvió de foro para el intercambio de puntos de vista e información sobre prioridades y la determinación de medios prácticos para desarrollar la capacidad del Estado. | UN | وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة. |
Los lectores deberán tener presente la vinculación entre esas capacidades complementarias, ya que todas las dimensiones de la capacidad del Estado están interrelacionadas y son indispensables para que el Estado cumpla sus funciones de manera efectiva y eficaz. | UN | وينبغي للقارئ أن يضع في اعتباره الصلة القائمة بين هذه القدرات المتكاملة، فكافة أبعاد قدرات الدولة مترابطة وضرورية فيما يتصل بكفالة أدائها لمهامها بأسلوب فعال وكفء. |
Por lo tanto, asignamos una especial importancia no sólo a la buena gobernanza -- en particular la primacía del derecho y la consolidación de la democracia -- sino también a la recuperación de la capacidad del Estado de cumplir sus funciones básicas. | UN | لذلك فإننا لا نولي أهمية خاصة للحكم الرشيد فحسب، بل بشكل خاص لسيادة القانون وترسيخ الديمقراطية، وكذلك لاستعادة قدرات الدولة على أداء مهامها الأساسية. |
Era necesario mejorar la cooperación técnica entre los Estados y la Organización, sobre todo en lo referente al desarrollo de la capacidad del Estado receptor y al suministro de capacitación adecuada a las personas desplegadas bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون تقني موسع بين الدول والمنظمة، ولا سيما في تطوير قدرات الدولة المضيفة وفي تقديم التدريب الوافي للأفراد العاملين تحت راية الأمم المتحدة. |
El fomento de la capacidad del Estado para movilizar ingresos nacionales y facilitar la financiación sostenible necesaria para subsanar las carencias institucionales será una de las cuestiones cruciales desde el comienzo de la recuperación. | UN | ستكون المسألة الحاسمة منذ بداية الانتعاش هي بناء قدرات الدولة لحشد الإيرادات المحلية وتوفير التمويل المستدام اللازم لسد الفجوة المؤسسية. |
En el caso de los PMA, la pobreza se comprende mejor como un proceso en que el deterioro de las capacidades del Estado, el debilitamiento de la sociedad civil y la decadencia económica interactúan y se refuerzan recíprocamente. | UN | وأفضل وسيلة لفهم الفقر في حالة أقل البلدان نموا هي اعتباره عملية تتفاعل فيها تدهور قدرات الدولة وضعف المجتمع المدني والتقلص الاقتصادي على نحو يعزز فيه كل منها اﻵخر. |
Ese proyecto incluye el apoyo para la reintegración de sectores de la población afectados por el conflicto en varias provincias y el refuerzo de las capacidades del Estado para elaborar y coordinar un programa nacional de reintegración. | UN | ويشمل المشروع تقديم الدعم من أجل إعادة إدماج الفئات المتضررة من النزاع في عدة محافظات، وتعزيز قدرات الدولة في مجال وضع وتنسيق برنامج وطني لإعادة الإدماج. |
Seguiremos desplegando nuestros esfuerzos no para mantener un apoyo indefinido y de por vida al país, sino para fortalecer las capacidades del Estado y de la población haitiana. | UN | وسوف نستمر في جهودنا، ليس من أجل الإبقاء على دعم الحياة في هذا البلد إلى أجل غير مسمى، ولكن من أجل تعزيز قدرات الدولة والشعب الهايتي. |
Esto nos ha ayudado a impedir que se intensifiquen los riesgos manifiestos y a fomentar la capacidad estatal para actuar ante cualquier nuevo riesgo potencial que pueda convertirse en una crisis. | UN | وساعدنا هذا في منع وقوع المخاطر وبناء قدرات الدولة والتصرف قبل بروز أي خطورة من المحتمل أن تتفاقم إلى أزمة. |
Esos esfuerzos también podrían tener una repercusión positiva en la capacidad estatal congoleña en el sector de los recursos minerales. | UN | وقد يكون لهذه الجهود أيضا أثر إيجابي على قدرات الدولة الكونغولية في قطاع المعادن. |
Es también importante que el Grupo de los 12, compuesto por los 12 principales asociados internacionales de Haití, fomente estrategias conjuntas entre los donantes para la creación de capacidad estatal. | UN | ومن الهام أيضا أن تشجع مجموعة الاثني عشر، التي تضم الشركاء الدوليين الرئيسيين الاثني عشر لهايتي، على اتباع نهج مشتركة بين المانحين لبناء قدرات الدولة. |
En algunos aspectos, sin embargo, es necesario intensificar los esfuerzos; entre ellos, la necesidad de asegurar que todos los proyectos incluyan una estrategia de salida tras reforzar las capacidades estatales. | UN | ومع ذلك، هناك بعض المجالات التي يلزم فيها بذل مزيد من الجهود. وهذه تشمل ضرورة التأكد من أن كل مشروع يشتمل على استراتيجية ارتحال لمتابعة تعزيز قدرات الدولة. |
Esa labor está intrínsecamente relacionada con la necesidad de desarrollar la capacidad de los Estados de derrotar al terrorismo. | UN | ويرتبط ذلك العمل ارتباطا وثيقا بضرورة تطوير قدرات الدولة على دحر الإرهاب. |