"قدرا أكبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mayor
        
    • un mayor
        
    • mayores
        
    • aumentar
        
    • mejor
        
    • aún mayor
        
    • un grado mayor
        
    • máximo grado
        
    • mucho
        
    • forma más
        
    • mucha mayor
        
    • mayor grado
        
    • especialmente
        
    • menos onerosa y
        
    • considerablemente menos onerosa
        
    Por lo tanto, con disposiciones más detalladas se lograría una mayor seguridad jurídica en una zona tan sensible como la de la responsabilidad internacional. UN ومن ثم، فإن وضع أحكام أكثر تفصيلا سيكفل قدرا أكبر من اﻷمن القانوني في مجال شديد الحساسية مثل المسؤولية الدولية.
    Según algunos miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo, el proceso de disolución con dignidad merece una mayor atención. UN وبحسب ما يقوله بعض عناصر الفيلق، فإن عملية التسريح بصورة كريمة تستحق قدرا أكبر من الاهتمام.
    Las reformas agrarias oficiales proporcionan a los pobres una mayor seguridad sobre la tenencia de tierras que ya ocupan. UN وتتيح الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأرض للفقراء قدرا أكبر من الأمن في تملك الأراضي التي يحتلونها بالفعل.
    Asimismo, el Reino Unido había afirmado que la nueva Constitución daba un mayor control a Gibraltar sobre sus asuntos internos. UN وأكدت المملكة المتحدة أيضا أن الدستور الجديد يتيح لجبل طارق قدرا أكبر من التحكم في شؤونه الداخلية.
    Seamos audaces y hagamos esfuerzos mayores que nunca por alcanzar estos objetivos. UN فلنكن جريئين ولنبذل قدرا أكبر من الجهود لتحقيق هذه الأهداف.
    El mandato de protección exige una mayor movilidad, un despliegue más cercano a la población y la aceptación de un grado de riesgo mayor. UN وتقتضي هذه الولايات قدرا أكبر من خفة الحركة والانتشار في مواقع أمامية قريبة من السكان وقبول قدر أكبر من المخاطرة.
    La comunidad internacional también debería mostrar una mayor solidaridad con el pueblo somalí con respecto a la prestación de asistencia humanitaria. UN وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية.
    La paz, entre otras positivas consecuencias debía significar una mayor seguridad ciudadana. Se trataba de una legítima aspiración de la población. UN ولابد للسلم، هو وغيره من النتائج الايجابية، من أن يكون معناه قدرا أكبر من أمن المواطنين، وهذا تطلع مشروع للسكان.
    En nuestra opinión, dicha composición serviría mejor los intereses de la comunidad internacional en la esfera del desarme, y daría una mayor legitimidad a los resultados negociados. UN ومن شأن هذا التكوين، في رأينا، أن يخدم مصالح المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وأن يُعطي قدرا أكبر من الشرعية للنتائج التفاوضية.
    Estimamos que debe haber una mayor transparencia en las instituciones financieras internacionales. UN ونرى أن المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن تتوخى قدرا أكبر من الشفافية.
    Consideramos que la incorporación de nuevos miembros proporcionará a la Conferencia de Desarme una mayor legitimidad y una mayor credibilidad. UN ونحن نعتقد أن إدخال أعضاء جدد سيوفر لمؤتمر نزع السلاح قدرا أكبر من الشرعية والمصداقية.
    Asimismo, debería permitirse a los países en desarrollo una mayor participación en la adopción y coordinación de políticas macroeconómicas internacionales. UN وينبغي، بالاضافة الى ذلك، إعطاء البلدان النامية قدرا أكبر من المساهمة في صنع سياسة الاقتصاد الكلي الدولية وتنسيقها.
    El nuevo formato refleja una mayor unidad de propósito, líneas más claras de responsabilidad y mayor hincapié en la obligación de rendir cuentas del personal directivo. UN كما أن الشكل الجديد سوف يعكس قدرا أكبر من وحدة الهدف، وخطوطا أوضح للمسؤولية، وقدر أكبر من المساءلة اﻹدارية.
    Esto supone una mayor libertad para decidir las condiciones y los precios de los seguros que van a ofrecer las compañías, pero también significa mayores responsabilidades para su dirección. UN ويتيح ذلك نظاما يوفر قدرا أكبر من الحرية في تصميم المنتجات وتحديد اﻷسعار ولكنه يفرض مسؤولية أكبر على ادارة الشركة.
    Ese enfoque confiere una mayor legitimidad a los elegidos. UN ومن شأن هذا النهج أن يعطي قدرا أكبر من الصبغة الشرعية للمنتخبين.
    No obstante, existe una mayor conciencia sobre la necesidad de combatirla, como reflejan los siguientes hechos positivos: UN إلا أن هناك قدرا أكبر من الوعي بضرورة مكافحته، كما يتبين من التطورات اﻹيجابية التالية:
    El Gobierno albanés sigue opinando que la cuestión de los Balcanes requiere una mayor atención de la comunidad internacional y, en particular, de las Naciones Unidas. UN ولا تزال الحكومة اﻷلبانية على اقتناع بأن مسألة البلقان تتطلب قدرا أكبر من اهتمام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. UN ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين.
    El Consejo y las Naciones Unidas como un todo verían así aumentar su legitimidad. UN وبذلك يكتسب المجلس، والأمم المتحدة برمتها، قدرا أكبر من الشرعية.
    Por ello, nos gustaría que las políticas y medidas de migración se integren mejor en las estrategias de reducción de la pobreza nacionales. UN هذا هو السبب في أننا نود أن نرى قدرا أكبر من إدماج سياسات وإجراءات الهجرة في الاستراتيجيات الوطنية لتخفيض الفقر.
    Esto adquirió aún mayor significado luego de la abolición del ejército, tan sólo tres años después de firmada la Carta de San Francisco. UN واكتسب ذلك قدرا أكبر من الأهمية بعد إلغاء الجيش، وذلك بعد ثلاث سنوات فقط من التوقيع على ميثاق سان فرانسسكو.
    Para fundamentar el proyecto, la Delegada declaró que daba al electorado un grado mayor de autonomía ya que ellos mismos, y no el Congreso, determinarían el número de miembros de la Asamblea Legislativa local. UN ودعما لهذا المشروع، أوضحت النائبة أنه منح ناخبيها قدرا أكبر من الحكم الذاتي بأن سمح لهم لا للكونغرس بتحديد حجم السلطة التشريعية المحليــة.
    Se prestará el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. UN وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية.
    También es necesario establecer políticas nacionales que logren una integración mucho mayor de las consideraciones microeconómicas y macroeconómicas. UN وثمة أيضا حاجة ﻷن تؤمن السياسات الوطنية قدرا أكبر من التكامل بين الاعتبارات الجزئية والاعتبارات الكلية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, la conversión propuesta permite reflejar en forma más transparente el número total de puestos necesarios para el desempeño de funciones de carácter continuado. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التحويل المقترح يضفي على مجموع عدد الوظائف اللازمة لمواصلة أداء المهام قدرا أكبر من الشفافية.
    Sin embargo, cabe destacar que si bien esos contratos liberan a los oficiales de compras de la necesidad de efectuar llamamientos a licitación rutinarios y repetidos, exigen mucha mayor dedicación a la supervisión del cumplimiento del contrato por el proveedor y a la administración efectiva del contrato. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه على الرغم من أن هذه العقود تعفي موظفي المشتريات من العمليات الروتينية والمتكررة للعطاءات، فإنها قد تتطلب قدرا أكبر بكثير من اليقظة في مراقبة أداء البائعين والاضطلاع بإدارة العقود على نحو يتسم بالكفاءة.
    Pero podría haberse hecho algo más; ha habido muchos llamamientos a que contenga un mayor grado de análisis, para que sea algo más que una lista de documentos, por muy precisa y amplia que sea. UN لكن من الممكن المضي شوطا أبعد، فهناك دعوات كثيرة إلى أن يتضمن التقرير قدرا أكبر من التحليل، لكي يعدو مجرد كونه وثيقة تسجيلية، أيا كانت درجة دقتها أو مدى كمالها.
    La pobreza es un fenómeno masivo y crónico, especialmente en las naciones en desarrollo, que requiere la creación de empleo y mayor productividad. UN والفقر ظاهرة ضخمة ومزمنة، لا سيما في الدول النامية، وهو يستدعي قدرا أكبر من اﻹنتاجية وإيجاد فرص العمل.
    A menos que se demuestre adecuadamente que alguien ajeno a la Organización puede realizar una actividad de forma considerablemente menos onerosa y, al menos, con la misma eficiencia, no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصدر خارجي ما لم يقدم الدليل الكافي على إمكانية اضطلاع طرف خارجي بنشاط من الأنشطة على نحو يضمن قدرا أكبر من الجدوى الاقتصادية ويحفظ في أبعد الحالات نفس القدر من الكفاءة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more