Para colmar esas expectativas será necesario seguir fortaleciendo la capacidad del personal. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة الموظفين لتحقيق هذه الآمال. |
Sin estos puestos no se podría aprovechar plenamente la capacidad del personal del cuadro orgánico para conseguir los logros Nos. 1, 2 y 3. | UN | وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى استخدام قدرة الموظفين الفنيين استخداما كاملا في تحقيق الإنجازات المتوقعة 1 و 2 و 3. |
Con ello se consiguió mejorar la capacidad del personal para identificar, preparar, aplicar y evaluar medidas relacionadas con el uso económico de la energía. | UN | وأسفر ذلك عن تحسين قدرة الموظفين على تحديد التدابير المتعلقة بحفظ الطاقة ووضعها وتنفيذها وتقييمها. |
Al cabo de un viaje prolongado en esas condiciones, la capacidad de los funcionarios de llevar a cabo con eficiencia las tareas que se les han encomendado resulta dudosa. | UN | وبعد رحلة طويلة في ظروف كهذه تصبح قدرة الموظفين على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم بكفاءة محل شك. |
Se hizo hincapié sobre todo en el perfeccionamiento de la capacidad de los funcionarios y la elaboración de evaluaciones temáticas para introducirlas en el proceso de examen de final de decenio. | UN | وكان التركيز الرئيسي على تعزيز قدرة الموظفين ووضع تقييمات مواضيعية لإدخالها في عملية الاستعراض التي تتم في نهاية العقد. |
Ese entendimiento común ayudará a crear y mantener la capacidad del personal y promover un nuevo concepto de organización. | UN | فهذا الفهم العام من شأنه أن يساعد في بناء قدرة الموظفين وصيانتها، وفي إيجاد ثقافة تنظيمية جديدة. |
Sin el puesto de auxiliar administrativo, no se podría aprovechar plenamente la capacidad del personal del cuadro orgánico para conseguir los logros previstos. | UN | وبدون وظيفة المساعد الإداري هذه، لن يتسنى استخدام قدرة الموظفين الفنيين استخداما كاملا في تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
En la actualidad se ha convenido en establecer un centro regional en Panamá a fin de aumentar la capacidad del personal regional para apoyar a los equipos en los países. | UN | ويوجد الآن اتفاق على وجوب إقامة محور إقليمي في بنما، لزيادة قدرة الموظفين الإقليميين على دعم الأفرقة القطرية. |
En opinión de la Comisión, el fomento de la capacidad del personal nacional será un factor clave para que la transición a la fase de consolidación de la paz tenga éxito. | UN | وترى اللجنة أن تنمية قدرة الموظفين الوطنيين ستكون عاملا حاسما في الانتقال بصورة ناجحة إلى مرحلة بناء السلام. |
Sin embargo, siguen existiendo limitaciones en cuanto a la capacidad del personal para brindar apoyo a los países respecto del análisis y la promoción de políticas centradas en el niño. | UN | غير أنه لا تزال هناك عوامل تحد من قدرة الموظفين على دعم البلدان في مجال تحليل السياسات التي تركز على الطفل والدعوة إلى الأخذ بها. |
Se estableció un mecanismo de cooperación multisectorial en cada condado donde se ejecutan proyectos y se ha reforzado la capacidad del personal en ellos. | UN | وأنشئت آلية تعاون بين قطاعات متعددة في كل مقاطعة من مقاطعات المشاريع وتم تعزيز قدرة الموظفين في مواقع المشاريع. |
v) Las iniciativas de reforma en pugna, que limitan la capacidad del personal para ocuparse de las cuestiones relacionadas con las IPSAS; | UN | ' 5` مبادرات الإصلاح المتنافسة التي تحد من قدرة الموظفين على إيلاء الاهتمام لمسائل المعايير المحاسبية. |
Hitos en el fomento de la capacidad del personal en relación con la gestión basada en los resultados | UN | معالم لبناء قدرة الموظفين في مجال الإدارة القائمة على النتائج |
Los casos presentados al ombudsman revelan deficiencias en la capacidad del personal y la administración de hacerlo. | UN | وتتكشف الحالات المقدمة إلى أمين المظالم عن ضعف في قدرة الموظفين والمديرين على السواء، على القيام بذلك. |
Hitos en el fomento de la capacidad del personal en relación con la gestión basada en los resultados | UN | مراحل بارزة في بناء قدرة الموظفين في مجال الإدارة لتحقيق النتائج |
Además, la Dependencia impartirá capacitación para desarrollar la capacidad del personal necesaria para realizar autoevaluaciones y facilitar las evaluaciones externas. | UN | وفضلاً عن هذا، ستقدم الوحدة التدريب لتطوير قدرة الموظفين المطلوبة لإجراء تقييمات ذاتية وتسهيل التقييمات الخارجية. |
El hecho de que Francia no haya ratificado la citada Convención ni haya concertado acuerdos con los organismos especializados de Ginebra afecta directamente a la capacidad de los funcionarios de residir en ese país y hace que aumenten los riesgos que corren al residir en Francia. | UN | وعدم قيام فرنسا بالتصديق على الاتفاقية أو عدم دخولها في اتفاقات مع الوكالات المتخصصة في جنيف، يؤثران بشكل مباشر على قدرة الموظفين على اﻹقامة هناك، كما أنهما يزيدان من المخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون إذا اختاروا أن يقيموا بفرنسا. |
ii) Se organizarán cursos prácticos para preparar a los supervisores y directores a fin de que puedan prestar un mejor apoyo a los funcionarios a su cargo en relación con las perspectivas de carrera y desarrollar también la capacidad de los funcionarios para la gestión de sus propias carreras. | UN | ' ٢` تنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطوير الوظيفي لموظفيهم وتنمية قدرة الموظفين على إدارة حياتهم الوظيفية. |
ii) Se organizarán cursos prácticos para preparar a los supervisores y directores a fin de que puedan prestar un mejor apoyo a los funcionarios a su cargo en relación con las perspectivas de carrera y desarrollar también la capacidad de los funcionarios para la gestión de sus propias carreras. | UN | ' ٢` تنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطوير الوظيفي لموظفيهم وتنمية قدرة الموظفين على إدارة حياتهم الوظيفية. |
a) Mayor versatilidad del personal | UN | (أ) تحسين قدرة الموظفين على أداء مهام متنوعة |
El UNIFEM está aumentando la capacidad de su personal y sus comités nacionales para poder ser más activo y tener más éxito en la movilización de recursos de una gama más amplia de donantes. | UN | ويقوم الصندوق حاليا ببناء قدرة الموظفين واللجان الوطنية على العمل بنشاط أكبر والنجاح في حشد الموارد من طائفة متنوعة من المناصرين. |
Basándose en la información proporcionada, la Comisión recomienda que se aprueben los siete puestos adicionales de asistente lingüístico de contratación nacional; no obstante, habida cuenta de la capacidad de personal actual, los tres puestos de personal de apoyo necesarios deben llenarse con personal nacional en servicio. | UN | بناء على المعلومات المقدمة، توصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الوطنية السبع الإضافية للمساعدين اللغويين؛ على أنه يتعين، في ضوء قدرة الموظفين الراهنة، تلبية الاحتياجات إلى ثلاثة موظفي دعم من الموظفين الوطنيين الموجودين. |
137. La falta de recursos ha limitado mucho la capacidad de los oficiales para desempeñar sus tareas básicas de prestar apoyo a las misiones sobre el terreno con orientación y asesoramiento estratégicos. | UN | 137 - يحد انعدام الموارد بشكل خطير من قدرة الموظفين المسؤولين عن القطاعات على أداء مهامهم الأساسية في المقر المتمثلة في تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية من خلال الإرشادات والمشورة الاستراتيجية. |