"قدرتها التشغيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su capacidad operacional
        
    • su capacidad operativa
        
    • la capacidad operacional
        
    • capacidad operacional y
        
    • la capacidad operativa
        
    • cuya capacidad operacional
        
    Desde su establecimiento, la Misión ha seguido mejorando su capacidad operacional. UN ومنذ إنشاء البعثة، استمرت قدرتها التشغيلية في التحسن.
    Está aún en curso la contratación de más personal de esta categoría, con lo que se seguirá reforzando dichas oficinas y crecerá su capacidad operacional. UN وما زال يجري تعيين المزيد من الموظفين في هذه الفئة، مما سيعزز المكاتب الميدانية أكثر ويزيد من قدرتها التشغيلية.
    La Misión espera alcanzar su capacidad operacional completa para finales del invierno. UN تتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي المعينة بسيادة القانون في كوسوفو أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية مع انتهاء فصل الشتاء.
    La Misión también vigila la zona de la frontera mediante patrullas móviles y proyecta ampliar su capacidad operativa en el futuro cercano mediante cobertura aérea. UN كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية.
    Esa reducción tuvo un efecto notable en el despliegue territorial de la Misión, e incidió en su capacidad operativa. UN بيد أن هذا التخفيض أثر تأثيرا ملحوظا على الانتشار الإقليمي للبعثة، وأثر هذا بدوره على قدرتها التشغيلية.
    Está previsto alcanzar la capacidad operacional plena en 2015. UN ومن المتوقع أن تصل القوة إلى قدرتها التشغيلية الكاملة في عام 2015.
    Será necesario seguir contando con asistencia para que la unidad integrada conjunta de policía desarrolle plenamente su capacidad operacional. UN ويلزم الدعم المستمر للوصول بوحدات الشرطة إلى قدرتها التشغيلية الكاملة.
    Aunque otros agentes prestarán apoyo al fomento de la capacidad a largo plazo, las instituciones haitianas de primera línea necesitarán apoyo inmediato durante el período de intensificación de las actividades para restablecer y reforzar su capacidad operacional. UN ومع أن جهات فاعلة أخرى ستوفر دعما طويل الأمد لبناء القدرات، فإن المؤسسات الهايتية الموجودة في الجبهة الأمامية ستحتاج إلى دعم فوري لفترة الحشد العاجل من أجل استعادة وتقوية قدرتها التشغيلية.
    La UNMIL ha seguido colaborando con la Policía Nacional de Liberia para ampliar y reforzar su capacidad operacional. UN وواصلت البعثة العمل مع الشرطة الوطنية الليبرية لزيادة وتعزيز قدرتها التشغيلية.
    Los recursos extrapresupuestarios al alcance de la Comisión han seguido declinando, lo cual ha afectado su capacidad operacional y limitado su flexibilidad para responder a las prioridades que sus Estados miembros van determinando. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Los recursos extrapresupuestarios al alcance de la Comisión han seguido declinando, lo cual ha afectado su capacidad operacional y limitado su flexibilidad para responder a las prioridades que sus Estados miembros van determinando. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Partiendo de esta idea, el ACNUR participa en iniciativas en el seno de las Naciones Unidas para establecer un sistema de alerta temprana, pero, además, ha comenzado a elaborar sus propias bases de información para fortalecer su capacidad operacional. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تشارك المفوضية في مبادرات اﻷمم المتحدة ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر، وهي إلى جانب ذلك قد شرعت في وضع قواعد للمعلومات خاصة بها لتعزيز قدرتها التشغيلية.
    En este contexto, proponemos que, dentro de la reforma del sistema de las Naciones Unidas, su capacidad operacional en el ámbito del seguimiento, la movilización y la ayuda en casos de desastres naturales se mantenga y se refuerce. UN وفي هذا السياق، نقترح، كجزء من إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الحفاظ على قدرتها التشغيلية في ميدان رصد الكوارث الطبيعية وحشد المساعدة في حالة وقوعها، وتقوية هذه القدرة.
    Pese al notable aumento de la población carcelaria en los últimos meses, ninguna prisión se encuentra por encima de su capacidad operativa. UN ورغم الزيادة الكبيرة في عدد السجناء في الأشهر الأخيرة، ليست هناك سجون تعمل فوق قدرتها التشغيلية.
    A través de este proyecto el PNUD apoyó a FUNDACOMUN en la ampliación de su capacidad operativa en relación con la ejecución de programas de mejoramiento de barrios; y UN وعن طريق هذا المشروع، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم مؤسسة تنمية المجتمع المحلي والأشغال العامة البلدية في التوسع في قدرتها التشغيلية فيما يتصل ببرامج تحسين الأحياء؛
    :: Ese mismo año, a petición de la Oficina del ACNUR en Ginebra, Socorro Islámico le informó acerca de su capacidad operativa mediante un cuestionario. UN :: في العام نفسه، قامت المنظمة، بناء على طلب من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف، بتقديم معلومات عن قدرتها التشغيلية في شكل استبيان
    La Fuerza Aérea Afgana aumentó su capacidad operativa realizando misiones regulares de evacuación médica entre Kandahar y Kabul. UN 14 - وزادت القوات الجوية الأفغانية قدرتها التشغيلية بتسييرها رحلات جوية روتينية للإجلاء الطبي بين قندهار وكابول.
    Este menor nivel de intervención y de recursos afectará necesariamente a la capacidad operacional y acentuará la necesidad de centrarse en los objetivos estratégicos básicos. UN وإجراء تقليص لنطاق البعثة وتخفيض لمواردها سيؤثر بالضرورة على قدرتها التشغيلية وسيبرز الحاجة إلى التركيز على الأهداف الاستراتيجية الأساسية.
    En consecuencia, la Fuerza puso en marcha un programa de rehabilitación para modernizar su equipo e infraestructura a fin de mantener la capacidad operacional y de seguridad necesaria. UN ونتيجة لذلك بدأت القوة برنامجا تأهيليا لرفع كفاءة معداتها وبنيتها الأساسية من أجل المحافظة على قدرتها التشغيلية والأمنية اللازمة.
    Me preocupa el hecho de que la AMISOM está llegando al límite de la capacidad operacional que puede desplegar con los recursos existentes para controlar territorios y ampliar las zonas bajo su control. UN ويساورني القلق من أن بعثة الاتحاد الأفريقي توشك على أن تستنفد قدرتها التشغيلية التي تسمح بها الموارد المتاحة، من حيث الحفاظ بالسيطرة على الأرض وتوسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Durante el ejercicio, la Misión terminará de establecer la plena capacidad operacional y concluirá la transición hacia una fase de consolidación. UN وستنتهي البعثة من الوصول إلى قدرتها التشغيلية الكاملة وتنتقل إلى مرحلة توطيد لأركانها خلال الفترة.
    Ello limitó más todavía la capacidad operativa y protectora del ACNUR. UN وقد أدى هذا إلى زيادة تقييد قدرة المفوضية على توفير الحماية فضلا عن قدرتها التشغيلية.
    Las fuerzas de la UNAMIR, cuya capacidad operacional aumentó con el despliegue de personal y equipo adicional, siguieron contribuyendo a estabilizar la situación. UN وواصلت قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، القيام بدور يساعد على تحقيق الاستقرار بعد أن عززت قدرتها التشغيلية بوزع أفراد اضافيين ومعدات اضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more