Hay más información en los informes presentados por los Estados Partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité. | UN | ويرد مزيد من المعلومات في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
En el anexo III al presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos proporcionados por los Estados Partes. | UN | وترد بيانات السير الذاتية لﻷشخاص المرشحين، كما قدمتها الدول اﻷطراف المعنية، في المرفق الثالث لهذه الوثيقة. |
Examinó y comentó varios informes presentados por Estados partes en el Pacto, haciendo referencia específicamente a la aplicación del artículo 27. | UN | ونظرت في عدد من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف في العهد وعلقت على هذه التقارير مع إشارة خاصة الى تنفيذ المادة ٢٧. |
Indiscutiblemente, este fenómeno se refleja en el gran número de solicitudes que han presentado los Estados ante la Corte Internacional sobre diferentes controversias. | UN | ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات. |
5. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo quinto período de sesiones, un informe actualizado sobre este tema que incluya la información que hayan presentado los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes, incluida la que hayan presentado con arreglo a los párrafos 2 y 3 supra; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا مستوفى عن هذا الموضوع يتضمن المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها المعلومات المقدمة عملا بالفقرتين 2 و 3 أعلاه؛ |
Ahora debemos aumentar las consultas aprovechando las útiles propuestas presentadas por los Estados Miembros y por los Copresidentes del Grupo. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكثف المشاورات، مستفيدين من الاقتراحات المفيدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء والرؤساء المشاركون للفريق. |
En el anexo del presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos, aportados por los Estados Partes. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية. |
DATOS BIOGRÁFICOS DE LOS CANDIDATOS, facilitados por los Estados PARTES CORRESPONDIENTES | UN | بيانات السِّير الذاتية للمرشحين، كما قدمتها الدول الأطراف المعنية |
Hay más información en los informes presentados por los Estados Partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité. | UN | ويرد مزيد من المعلومات في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |
El análisis correspondiente a 2008 examina los informes nacionales presentados por los Estados desde la aprobación del Programa de Acción en 2001. | UN | ويدرس التحليل الذي أُجري في عام 2008 التقارير الوطنية التي قدمتها الدول منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Tales informes eran en esencia resúmenes de la información incluida en los informes presentados por los Estados al Comité. | UN | وتضمن هذان التقريران بصورة أساسية موجزا للمعلومات التي قدمتها الدول في التقارير التي قدمتها إلى اللجنة. |
En el anexo III al presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos proporcionados por los Estados Partes. | UN | وترد بيانات السيَر الذاتية لﻷشخاص المرشﱠحين كما قدمتها الدول اﻷطراف المعنية، في المرفق الثالث لهذه الوثيقة. |
En el anexo III al presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos proporcionados por los Estados Partes. | UN | وترد بيانات السيَر الذاتية لﻷشخاص المرشﱠحين كما قدمتها الدول اﻷطراف المعنية، في المرفق الثالث لهذه الوثيقة. |
El informe se basa principalmente en datos proporcionados por los Estados Miembros, hasta el final de 1989. | UN | والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩. |
Documentos presentados por Estados Miembros en relación | UN | الوثائق التي قدمتها الدول اﻷعضاء في إطار البند ٣٩ |
Dichos informes se basaron en otros 24 presentados por Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales pertinentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector empresarial, que a su vez constituyeron un aporte para su elaboración. | UN | وكان مصدر المعلومات للتقارير والمساهمات المقدمة فيها 24 تقريرا قدمتها الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال. |
Por otra parte, la diversidad de posiciones hace que todas las propuestas que han presentado los Estados se mantengan sobre la mesa. | UN | ومن جهة أخرى، هنالك الكثير من المواقف المختلفة بشأن كافة المقترحات التي قدمتها الدول والتي لا تزال مطروحة. |
5. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo quinto período de sesiones, un informe actualizado sobre este tema que incluya la información que hayan presentado los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes, incluida la que hayan presentado con arreglo a los párrafos 2 y 3 supra; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا مستوفى عن هذا الموضوع يتضمن المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها المعلومات المقدمة عملا بالفقرتين 2 و 3 أعلاه؛ |
El Comité Ad Hoc ha constituido un foro muy valioso, en el que se han debatido esos temas y se han analizado las diferentes propuestas presentadas por los Estados Miembros. | UN | وكانت اللجنة المخصصة محفلا قيما لمناقشة تلك القضايا ولتحليل المقترحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء. |
Esta capacitación se ha realizado utilizando fondos extrapresupuestarios generosamente aportados por los Estados Miembros. | UN | ونُظّمت هذه الدورات التدريبية بأموال من خارج الميزانية قدمتها الدول الأعضاء بسخاء. |
DATOS BIOGRÁFICOS DE LOS CANDIDATOS, facilitados por los Estados PARTES CORRESPONDIENTES | UN | بيانات قدمتها الدول الأطراف المعنية عن السيَر |
441. Las recomendaciones que habían formulado los Estados miembros durante el examen habían sido examinadas por el Comité Directivo Nacional sobre el Examen Periódico Universal. | UN | 441- وبحثت لجنة التوجيه الوطنية المعنية بالاستعراض الدوري الشامل التوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء أثناء الاستعراض. |
Acogiendo con satisfacción las contribuciones que han hecho los Estados Miembros y la Unión Europea para sufragar los gastos de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, | UN | وإذ ترحب بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء والاتحاد اﻷوروبي في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، |
Letonia agradece la información detallada que presentaron los Estados que poseen armas nucleares sobre sus arsenales durante las sesiones recientes de la Conferencia. | UN | ولاتفيا تقدر المعلومات المفصَّلة التي قدمتها الدول النووية عن مخزوناتها النووية، خلال الجلسات الأخيرة للمؤتمر. |
La información presentada por los Estados fue complementada por la información recibida de otras fuentes oficiales. | UN | واستكملت المعلومات التي قدمتها الدول بمعلومات من مصادر رسمية أخرى. |
El texto completo de las declaraciones y las reservas formuladas por los Estados partes puede consultarse en http://treaties.un.org. | UN | ويمكن الاطلاع على النص الكامل للإعلانات والتحفظات التي قدمتها الدول الأطراف على العنوان التالي: http://treaties.un.org. |
iii) En mayo de 2003, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1483 (2003), pidió que el Secretario General restableciera los fondos que habían proporcionado los Estados Miembros conforme a la resolución 778 (1992). | UN | ' 3` في أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) أن يعيد الأمين العام الأموال التي قدمتها الدول الأعضاء عملاً بالقرار 778 (1992). |
Acogiendo también con satisfacción la asistencia prestada por algunos Estados Miembros para apoyar iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales para hacer frente al problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لدعم المبادرات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف والرامية إلى معالجة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، |