Este animal se ha convertido en el blanco mundial número uno de los cazadores furtivos. | Open Subtitles | هذا الحيوان قد أصبح الهدف رقم واحد في العالم بالنسبة للصيادين الغير مرخصين. |
Me complace reafirmar que el respeto del ser humano se ha convertido en norma aceptada en términos generales en nuestra estrategia de desarrollo social. | UN | يسعدني أيما سعادة أن احترام اﻹنسان قد أصبح أحد المبادئ المقبولة بصورة عامة في استراتيجيتنا الخاصة بالتنمية الاجتماعية. |
Desde un punto de vista práctico, el experto independiente afirmó que, en un mundo globalizado, la cooperación se había convertido en algo más que una mera obligación moral. | UN | ويسوق الخبير المستقل الحجة من وجهة نظر عملية، على أن التعاون في عالم متعولم قد أصبح أكثر من مجرد التزام أخلاقي. |
Es más, varias Partes del anexo I indican que el transporte ha pasado a ser una de las fuentes de emisiones que crecen más rápidamente. | UN | باﻹضافة الى ذلك، تشير أطراف عديدة مدرجة في المرفق اﻷول الى أن النقل قد أصبح اليوم من أسرع مصادر الانبعاثات تزايداً. |
Hemos observado y comprendido que el sistema que gobernó la economía mundial durante el siglo XX se ha vuelto obsoleto. | UN | ولقد أدركنا ولاحظنا أن النظام الذي ينظم الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين قد أصبح نظاما باليا. |
Conscientemente no tenía el poder de controlar a la gran máquina pero su subconsciente se ha hecho lo suficientemente fuerte. | Open Subtitles | في الوعي ما زال عاجزا عن تشغيل الآلة العظيمة لكن عقلك الباطن قد أصبح قويا بما يكفي |
En años recientes, la expansión en el mundo del uso indebido de drogas se ha convertido en un motivo de gran preocupación internacional. | UN | إن الانتشار العالمي ﻹساءة استعمال العقاقير قد أصبح شاغلا دوليا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |
De hecho, esta mengua de la clase media se ha convertido en uno de los principales rasgos de la distribución de la renta en muchos países. | UN | وفي الواقع، فإن هذا التفريغ للطبقة المتوسطة قد أصبح سمة بارزة من سمات توزيع الدخول في كثير من البلدان. |
La atribución de nacionalidad no puede considerarse ya simplemente un privilegio de los Estados, sino que, en algunos casos, se ha convertido en una obligación positiva al amparo del derecho relativo a los derechos humanos. | UN | وما عاد منح الجنسية يعتبر امتيازا للدولة فحسب ولكنه قد أصبح في بعض الحالات التزاما عليها بموجب قانون حقوق اﻹنسان. |
Debemos reconocer que el terrorismo se ha convertido en uno de los desafíos y de las amenazas más importantes a la seguridad y la estabilidad internacionales de nuestro tiempo. | UN | ولا بد لنا من أن نعترف بأن الإرهاب قد أصبح من أكبر التحديات والأخطار التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين في عصرنا. |
Las estadísticas del sitio indican que se ha convertido en una fuente de información frecuentemente utilizada por usuarios externos. | UN | وتشير إحصائيات الموقع إلى أنه قد أصبح مصدرا يستخدمه المستعملون الخارجيون كثيرا للحصول على المعلومات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoció que Galaxy se había convertido en uno de los sistemas de aplicaciones básicos de la Organización. | UN | وسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن نظام غالاكسي قد أصبح يشكل أحد نظم التطبيقات الأساسية في المنظمة. |
Suecia informó de que la incorporación del género al proceso presupuestario se había convertido en parte integrante de la labor ordinaria del Gobierno. | UN | وأبلغت السويد عن أن تعميم المنظور الجنساني ضمن عملية الميزانية قد أصبح جزءا لا يتجزأ من الأعمال الاعتيادية للحكومة. |
La cooperación Sur-Sur atraviesa importantes transformaciones y la autosuficiencia colectiva ha pasado a ser un instrumento decisivo para los países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون بين بلدان الجنوب يمر بتحولات هامة وأن الاكتفاء الذاتي الجماعي قد أصبح أداة حاسمة للبلدان النامية. |
Además, el requisito de la sostenibilidad del desarrollo y de los medios de sustento ha pasado a ser un componente clave de las actividades de los proyectos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن الشرط المتعلق بالاستدامة في التنمية وسبل المعيشة قد أصبح عنصرا أساسيا في اﻷنشطة المشاريعية. |
El examen de la composición del Consejo de Seguridad se ha vuelto imprescindible, habida cuenta de los cambios profundos que han tenido lugar en el escenario internacional. | UN | إن استعراض عضوية مجلس اﻷمن قد أصبح أمرا ملحا في ضوء التغيرات الجذرية التي وقعت على الساحة الدولية. |
Así que lo que ya era, hace 10 años, una serie de cuestiones acuciantes para las pequeñas islas, se ha vuelto aún más urgente y ha adquirido enormes proporciones. | UN | وبالتالي فإن ما كان منذ عقد من الزمن جدول أعمال مُلح بالفعل للجزر الصغيرة، قد أصبح أكثر إلحاحا وإحباطا. |
La ejecución plena y efectiva del Programa de Acción de Bruselas se ha hecho todavía más necesaria. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل بروكسل قد أصبح الآن أكثر ضرورة. |
Al parecer, el payaso de la clase ha sido un chico malo. | Open Subtitles | على ما يبدو أن مهرج الصف قد أصبح فتى مشاغبا. |
Los miembros del Consejo observaron que el informe había sido mejorado de manera considerable y que era más analítico. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن التقرير قد تحسن تحسنا كبيرا وأنه قد أصبح أكثر اتساما بالطابع التحليلي. |
Si bien la violencia física y sexual se había hecho visible y actualmente se procuraba combatirla, la violencia moral y psicológica resultante de la opresión y la discriminación seguía siendo invisible. | UN | ورغم أن العنف البدني والجنسي قد أصبح واضحا، وأنه يجري تناوله في هذه اﻷيام، فإن العنف المعنوي والنفسي المترتب على الاضطهاد والتمييز ما زال غير واضح. |
Gracias a Dios, esa liberación es ahora total, o casi total. | UN | ونحمد الله أن ذلك التحرير قد أصبح تاما اﻵن أو أقرب ما يكون إلى ذلك. |
No obstante, había quedado claro que un protocolo tan eficaz no se podía lograr de forma realista con una adopción por consenso. | UN | بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء. |
Otro país que había pasado a ser abolicionista de facto durante el período que se examina reanudó las ejecuciones un año más tarde. | UN | وقام بلد آخر، كان قد أصبح ملغياً للعقوبة بحكم الواقع خلال الفترة المستعرضة، باستئناف عمليات الاعدام بعد سنة من ذلك. |
En consecuencia, esas medidas de reducción en vigor y otras formas de ajuste estructural se han convertido en un modo de vida penoso. | UN | وما يسمى بالتخفيضات السارية وغيرها من أشكال التكيف الهيكلي قد أصبح بالتالي أسلوب عيش أليم. |
Además, al Comité le preocupa que la propia Federación de Rusia se haya convertido en un país de destino de las mujeres víctimas de esa trata. | UN | إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أن الاتحاد الروسي نفسه قد أصبح أيضا بلدا يُقصد للنساء المتجر بهن. |
Pese a ello, el Orador señala que la presentación tardía de esos informes se está convirtiendo en un problema cada vez más grave y sistemático. | UN | إلا أنه لاحظ أن التأخر في تقديم التقارير قد أصبح خطرا ومنهجيا على نحو متزايد. |
En especial, el aspecto no militar de la seguridad ha adquirido mayor urgencia que su dimensión militar, y ahora precede a ésta. | UN | فالجانـب غير العسكري لﻷمن على وجه الخصوص قد أصبح يعد أكثر إلحاحا من بعده العسكري، بل أصبح يقدم عليه في اﻷهمية. |