Su país también ha adoptado medidas para proteger los derechos de los trabajadores por contrata. | UN | وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين. |
Conviene señalar al respecto que el Consejo ha adoptado una serie de medidas constructivas para mejorar su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros del mismo. | UN | ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه. |
El Tribunal comentó que la Sección de Adquisiciones había adoptado medidas para resolver la cuestión. | UN | وعلقت المحكمة على ذلك بأن قسم الشراء قد اتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة المسألة. |
Se supo más tarde que el Sr. Raffaelli la había adoptado sobre la base de la información distribuida por agencias extranjeras de que supuestamente los armenios habían capturado Aghdam. | UN | رافائيلي قد اتخذ هذا القرار بناء على المعلومات التي روجتها الوكالات اﻷجنبية والتي تزعم بأن اﻷرمن قد استولوا على اغدام. |
En este sentido, el Jefe de Gobierno ha tomado enérgicas medidas destinadas a prevenir o detener el fenómeno. | UN | وهكذا فإن رئيس الحكومة قد اتخذ تدابير قوية ترمي إلى منع هذه الظاهرة أو كبحها. |
Según el portavoz de las FDI, Arens había tomado la decisión tras consultar a autoridades militares y de seguridad. | UN | وقال الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إن آرنز قد اتخذ قراره بعد مشاورات أجراها مع السلطات العسكرية واﻷمنية. |
En efecto, la decisión de designar a un Representante Especial para la ex Yugoslavia se adoptó luego de haberse ultimado el informe. | UN | والواقع، أن القرار بتعيين ممثل خاص مستقل ليوغوسلافيا السابقة كان قد اتخذ بعد وضع التقرير في صورته النهائية. |
Ya se ha adoptado una medida similar en relación con los órganos subsidiarios de la Asamblea General. | UN | وقال إن إجراء مماثلا قد اتخذ بالفعل فيما يتعلق بالهيئات الفرعية للجمعية العامة. |
Se ignora si se ha adoptado otra medida. | UN | ولا يعرف أن أي اجراء آخر قد اتخذ في هذا الشأن. |
Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. | UN | وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
Al efectuarse el examen sobre el que se informa, no se había adoptado decisión alguna sobre los procedimientos propuestos para las adquisiciones de bajo costo. | UN | وفي وقت إجراء هذا الاستعراض، لم يكن أي قرار قد اتخذ بشأن اﻹجراءات المقترحة للقيمة المنخفضة. |
La Junta llegó a la conclusión de que la Sección de Información de la Oficina había adoptado medidas para hacer frente a lo que percibe como problemas inmediatos de los sistemas de tecnología de información de la Oficina. | UN | واستنتج المجلس أن قسم المعلومات قد اتخذ تدابير للتصدي لما يعتبره مسائل فورية تواجهها نظم تكنولوجيا المعلومات في المكتب. |
La Oficina comunicó a la Junta que había adoptado medidas para contratar funcionarios para esos puestos vacantes en el año 2000. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه قد اتخذ إجراءات لتعيين موظفين بهذه الوظائف الشاغرة خلال عام 2000. |
Pregunta al Relator Especial si ha tomado alguna medida para alentar a que se emprendan las investigaciones necesarias de esas manifestaciones. | UN | وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر. |
Me complace observar que, entretanto, el Consejo ya ha tomado algunas medidas en esta dirección. | UN | ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la Oficina del Coordinador Especial había tomado medidas para poner en práctica las recomendaciones de la auditoría. | UN | وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة. |
La decisión se adoptó y la delegación de Marruecos considera terminado el examen de ese asunto. | UN | وأضاف أن هذا القرار قد اتخذ وأن وفده يعتبر المسألة منتهية. |
El Comité confirmó que la medida reglamentaria firme había sido adoptada para proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية صحة الإنسان أو البيئة. |
Al momento de redactarse el presente informe, no se había presentado ninguna información al experto sobre si se habían adoptado dichas medidas. | UN | ولم يتلق الخبير حتى تاريخ تقديم هذا التقرير أي معلومات عن ما إذا كان أي إجراء قد اتخذ في هذا الصدد. |
(Sr. Wu, China) La decisión de ampliar la Conferencia admitiendo a 23 nuevos miembros se tomó indudablemente en una coyuntura excepcional. | UN | ولا شك في أن قرار توسيع عضوية المؤتمر بقبول ٣٢ عضواً جديداً قد اتخذ في ظروف فريدة. |
Al mismo tiempo, es necesario recordar que la decisión sobre la prórroga indefinida del Tratado fue adoptada en forma global. | UN | ومن الضروري في الوقت ذاته تذكر أن قرار تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى قد اتخذ بوصفه يمثل مجموعة متكاملة من التدابير. |
Ese argumento deja de lado el hecho de que la resolución se aprobó en plena guerra fría. | UN | وهم بهذه الحجة يتجاهلون أن القرار قد اتخذ في أوج الحرب الباردة. |
Se toma nota de que se han adoptado diversas medidas importantes para lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | ويلاحظ أن عددا من التدابير الهامة قد اتخذ للتوصل إلـى تسوية سلمية للنزاع. |
Se debería informar al público, sin tardanza, cuando se haya adoptado una decisión, de conformidad con los procedimientos del caso. | UN | وينبغي إطلاع الجمهور على وجه السرعة عندما يكون القرار قد اتخذ وفقاً للإجراءات الملائمة. |
En este sector particular se habían tomado ya algunas medidas en virtud de ese programa. | UN | وكان ذلك البرنامج قد اتخذ بالفعل بعض الخطوات في هذا المجال بالذات. |
Me temo que la situación en el aeropuerto ha dado un giro inesperado. | Open Subtitles | يؤسفني أن موضوع صالة المطار قد اتخذ اتجاهاً اخر ما الأمر؟ |
Sin embargo, debería señalarse que el Embajador O’Sullivan ya ha emprendido esa iniciativa con resultados negativos. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن السفير أو سوليفان كان قد اتخذ مبادرة كهذه جاءت بنتائج سلبية. |