No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. | UN | وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد. |
Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. | UN | ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا. |
Lo que es más importante, este índice ha mejorado en todos los estados del país y en un 99,87% de sus municipios. | UN | بل إن الأهم من ذلك أن الدليل قد تحسن في جميع ولايات البلد وفي 99.87 في المائة من بلدياته. |
No es lo que yo hubiera querido pero Paul había mejorado tanto que no podíamos retenerle aquí más a la fuerza. | Open Subtitles | انها ليست ما كنا نفضل لكن بول قد تحسن بما فيه الكفاية بحيث لم نستطع أحتجازه رغماً عنه |
La situación médica y nutricional había mejorado considerablemente y se habían iniciado programas de asistencia más estables. | UN | وكان الوضع الطبي والتغذوي قد تحسن على نحو كبير وتم تنفيذ برامج مساعدة أكثر استقرارا. |
En materia de salud, el acceso a los servicios y las instalaciones de atención primaria mejoró en el decenio pasado. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي. |
En realidad, en los últimos años la situación de la deuda externa en lo países de bajo ingreso ha mejorado. | UN | والواقع أن موقف البلدان المنخفضة الدخل من حيث الديون الخارجية قد تحسن على مدى السنوات القليلة الماضية. |
En el ámbito de la educación, todos los niños están escolarizados y el nivel de estudios de niños y niñas ha mejorado. | UN | وعلى صعيد التعليم، يجري إلحاق جميع الأطفال بالمدارس، كما أن مستوى الدراسة قد تحسن بالنسبة لكل من الأولاد والبنات. |
Creo que todos pensamos que la casa ha mejorado bastante desde que no está. | Open Subtitles | أعتقد أن الجميع يتفق معي بأن وضع المنزل قد تحسن بعد غيابها. |
Durante los últimos 20 años ha mejorado mucho la situación de la mujer. | UN | وقال إن مركز المرأة قد تحسن كثيرا خلال اﻟ ٠٢ سنة الماضية. |
Se indica que ha mejorado la actitud de las autoridades hacia los periodistas. | UN | ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن. |
Se indica que ha mejorado la actitud de las autoridades hacia los periodistas. | UN | ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن. |
No obstante, la situación del menor privado de su libertad ha mejorado de manera significativa en los últimos años. | UN | ومع ذلك فإن وضع القصر المحرومين من حريتهم قد تحسن كثيراً في السنوات اﻷخيرة. |
Según el informe de 1992 sobre el sentir de la comunidad, el tratamiento de los niños con diarrea ha mejorado de manera espectacular en todas las regiones. | UN | ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق. |
Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن. |
Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن. |
Además, se señaló que la representación geográfica en el Comité, especialmente la del grupo de África, había mejorado como resultado de la elección más reciente de miembros. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوزيع الجغرافي في اللجنة، لا سيما المجموعة الأفريقية، قد تحسن نتيجة لأحدث انتخاب للأعضاء. |
Numerosos oradores estimaron que había mejorado en comparación con el informe del año anterior, en particular en lo que respecta a la facilidad de lectura y a su claridad. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه قد تحسن بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، ولا سيما من حيث سهولة قراءته ووضوحه. |
En relación con el artículo 11, dice que la situación del empleo mejoró de manera significativa en 2002, puesto que disminuyeron el desempleo y el subempleo. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 11، قالت إن وضع التوظيف قد تحسن تحسناً كبيراً في عام 2002، وانخفضت نسبة البطالة والعمالة الناقصة. |
Cabe complacerse por el hecho de que la coordinación entre la Procuraduría y la PNC en los casos de disturbios públicos haya mejorado considerablemente, especialmente en la capital. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن التنسيق بين مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية الوطنية قد تحسن بدرجة كبيرة، لا سيما في العاصمة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó que habían mejorado mucho los trabajos del Comité Permanente entre Organismos. | UN | واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد تحسن بدرجة كبيرة. |
Mi delegación toma nota con satisfacción de que la cooperación entre las secretarías de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha aumentado considerablemente desde 1997. | UN | ولاحظ وفدي مع الارتياح أن التعاون بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية قد تحسن بدرجة كبيرة منذ عام ٩٩٧١. |
Recientemente parecen haber mejorado la moral y la disciplina de las Fuerzas Militares de la República de Sierra Leona. | UN | ٢٥ - ويبدو أن الروح المعنوية والانضباط قد تحسن مؤخرا في قوات سيراليون المسلحة. |
En relación con el gráfico 10, la situación de caja de las operaciones de mantenimiento de la paz ha tenido una mejora de 115 millones de dólares. | UN | وقالت، باﻹشارة إلى الرسم البياني ١٠ أن المركز النقدي لعمليات حفظ السلام قد تحسن بمبلغ ١١٥ مليون دولار. |
Conviene con la Comisión Consultiva en que es preciso sustituir al personal de contratación internacional de la misión por personal de contratación nacional a medida que mejore la situación en el país. | UN | وأضافت إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية بشأن وجوب الاستعاضة عن الموظفين الدوليين في هذه البعثة بموظفين وطنيين بما أن الوضع قد تحسن في البلد. |