"قد تحسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha mejorado
        
    • había mejorado
        
    • mejoró
        
    • haya mejorado
        
    • habían mejorado
        
    • ha aumentado
        
    • haber mejorado
        
    • una mejora
        
    • que mejore la
        
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. UN ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا.
    Lo que es más importante, este índice ha mejorado en todos los estados del país y en un 99,87% de sus municipios. UN بل إن الأهم من ذلك أن الدليل قد تحسن في جميع ولايات البلد وفي 99.87 في المائة من بلدياته.
    No es lo que yo hubiera querido pero Paul había mejorado tanto que no podíamos retenerle aquí más a la fuerza. Open Subtitles انها ليست ما كنا نفضل لكن بول قد تحسن بما فيه الكفاية بحيث لم نستطع أحتجازه رغماً عنه
    La situación médica y nutricional había mejorado considerablemente y se habían iniciado programas de asistencia más estables. UN وكان الوضع الطبي والتغذوي قد تحسن على نحو كبير وتم تنفيذ برامج مساعدة أكثر استقرارا.
    En materia de salud, el acceso a los servicios y las instalaciones de atención primaria mejoró en el decenio pasado. UN وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي.
    En realidad, en los últimos años la situación de la deuda externa en lo países de bajo ingreso ha mejorado. UN والواقع أن موقف البلدان المنخفضة الدخل من حيث الديون الخارجية قد تحسن على مدى السنوات القليلة الماضية.
    En el ámbito de la educación, todos los niños están escolarizados y el nivel de estudios de niños y niñas ha mejorado. UN وعلى صعيد التعليم، يجري إلحاق جميع الأطفال بالمدارس، كما أن مستوى الدراسة قد تحسن بالنسبة لكل من الأولاد والبنات.
    Creo que todos pensamos que la casa ha mejorado bastante desde que no está. Open Subtitles أعتقد أن الجميع يتفق معي بأن وضع المنزل قد تحسن بعد غيابها.
    Durante los últimos 20 años ha mejorado mucho la situación de la mujer. UN وقال إن مركز المرأة قد تحسن كثيرا خلال اﻟ ٠٢ سنة الماضية.
    Se indica que ha mejorado la actitud de las autoridades hacia los periodistas. UN ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن.
    Se indica que ha mejorado la actitud de las autoridades hacia los periodistas. UN ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن.
    No obstante, la situación del menor privado de su libertad ha mejorado de manera significativa en los últimos años. UN ومع ذلك فإن وضع القصر المحرومين من حريتهم قد تحسن كثيراً في السنوات اﻷخيرة.
    Según el informe de 1992 sobre el sentir de la comunidad, el tratamiento de los niños con diarrea ha mejorado de manera espectacular en todas las regiones. UN ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق.
    Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. UN وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن.
    Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. UN وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن.
    Además, se señaló que la representación geográfica en el Comité, especialmente la del grupo de África, había mejorado como resultado de la elección más reciente de miembros. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوزيع الجغرافي في اللجنة، لا سيما المجموعة الأفريقية، قد تحسن نتيجة لأحدث انتخاب للأعضاء.
    Numerosos oradores estimaron que había mejorado en comparación con el informe del año anterior, en particular en lo que respecta a la facilidad de lectura y a su claridad. UN ورأى عدة متكلمين أنه قد تحسن بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، ولا سيما من حيث سهولة قراءته ووضوحه.
    En relación con el artículo 11, dice que la situación del empleo mejoró de manera significativa en 2002, puesto que disminuyeron el desempleo y el subempleo. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، قالت إن وضع التوظيف قد تحسن تحسناً كبيراً في عام 2002، وانخفضت نسبة البطالة والعمالة الناقصة.
    Cabe complacerse por el hecho de que la coordinación entre la Procuraduría y la PNC en los casos de disturbios públicos haya mejorado considerablemente, especialmente en la capital. UN ومن اﻷمور المشجعة أن التنسيق بين مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية الوطنية قد تحسن بدرجة كبيرة، لا سيما في العاصمة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó que habían mejorado mucho los trabajos del Comité Permanente entre Organismos. UN واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد تحسن بدرجة كبيرة.
    Mi delegación toma nota con satisfacción de que la cooperación entre las secretarías de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha aumentado considerablemente desde 1997. UN ولاحظ وفدي مع الارتياح أن التعاون بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية قد تحسن بدرجة كبيرة منذ عام ٩٩٧١.
    Recientemente parecen haber mejorado la moral y la disciplina de las Fuerzas Militares de la República de Sierra Leona. UN ٢٥ - ويبدو أن الروح المعنوية والانضباط قد تحسن مؤخرا في قوات سيراليون المسلحة.
    En relación con el gráfico 10, la situación de caja de las operaciones de mantenimiento de la paz ha tenido una mejora de 115 millones de dólares. UN وقالت، باﻹشارة إلى الرسم البياني ١٠ أن المركز النقدي لعمليات حفظ السلام قد تحسن بمبلغ ١١٥ مليون دولار.
    Conviene con la Comisión Consultiva en que es preciso sustituir al personal de contratación internacional de la misión por personal de contratación nacional a medida que mejore la situación en el país. UN وأضافت إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية بشأن وجوب الاستعاضة عن الموظفين الدوليين في هذه البعثة بموظفين وطنيين بما أن الوضع قد تحسن في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus